| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ À¯´Ù°¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼ºÀü °æºñ´ëÀåµé¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ¹æµµ¸¦ ÀdzíÇϸŠ|
| KJV |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. |
| NIV |
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ´ë»çÁ¦µé°ú ¼ºÀü ¼öÀ§´ëÀåµé¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ³Ñ°Ü ÁÙ ¹æµµ¸¦ »óÀÇÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼ºÀü ¼öÀ§´ëÀå¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ³Ñ±æ ¹æµµ¸¦ ÀdzíÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Toe het hy gegaan en met die owerpriesters en hoofde beraadslaag hoe hy Hom aan hulle kon oorlewer. |
| BulVeren |
¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
| Dan |
Og han gik hen og talte med Ypperstepr©¡sterne og H©ªvedsm©¡ndene om, hvorledes han vilde forr?de ham til dem. |
| GerElb1871 |
Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihnen denselben ?berliefere. |
| GerElb1905 |
Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn denselben ?berliefere. |
| GerLut1545 |
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen ?berantworten. |
| GerSch |
Und er ging hin und besprach mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten, wie er ihnen Jesus ausliefern wollte. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them. |
| AKJV |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them. |
| ASV |
And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might (1) deliver him unto them. (1) Or betray ) |
| BBE |
And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them. |
| DRC |
And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them. |
| Darby |
And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them. |
| ESV |
He went away and conferred with the chief priests and (Acts 4:1; 5:24, 26) officers how he might betray him to them. |
| Geneva1599 |
And he went his way, and communed with the hie Priestes and captaines, how he might betray him to them. |
| GodsWord |
Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus. |
| HNV |
He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he went and spoke with the princes of the priests and captains, how he might betray him unto them. |
| LITV |
And going, he talked with the chief priests and the commanders as to how he might betray Him. |
| MKJV |
And going, he talked with the chief priests and captains, how he might betray Him to them. |
| RNKJV |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. |
| RWebster |
And he went his way , and conferred with the chief priests and captains , how he might betray him to them . |
| Rotherham |
and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up. |
| UKJV |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. |
| WEB |
He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them. |
| Webster |
And he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them. |
| YLT |
and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them, |
| Esperanto |
Kaj li foriris kaj interparolis kun la cxefpastroj kaj kapitanoj, kiamaniere transdoni lin al ili. |
| LXX(o) |
|