| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¾î¸° ¾çÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ÃëÇϽô϶ó |
| KJV |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. |
| NIV |
He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾î¸° ¾çÀÌ ³ª¿Í ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹Þ¾Æ µé¾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¾î¸° ¾çÀÌ ³ª¿Í º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½ÅºÐÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹Þ¾Æµé¾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Hy het gekom en die boek geneem uit die regterhand van Hom wat op die troon sit; |
| BulVeren |
¬ª ¬´¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ. |
| Dan |
Og det kom og tog Bogen af hans h©ªjre H?nd, som sad p? Tronen. |
| GerElb1871 |
Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sa©¬. (O. sitzt) |
| GerElb1905 |
Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sa©¬. (O. sitzt) |
| GerLut1545 |
Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl sa©¬. |
| GerSch |
Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sa©¬. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô. |
| ACV |
And he came and took it out of the right hand of him who sits on the throne. |
| AKJV |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne. |
| ASV |
And he came, and he (1) taketh it out of the right hand of him that sat on the throne. (1) Gr hath taken ) |
| BBE |
And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat. |
| DRC |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne. |
| Darby |
and it came and took it out of the right hand of him that sat upon the throne. |
| ESV |
And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne. |
| Geneva1599 |
And hee came, and tooke the Booke out of the right hand of him that sate vpon the throne. |
| GodsWord |
He took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne. |
| HNV |
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne. |
| LITV |
And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne. |
| MKJV |
And He came and took the book out of the right hand of Him sitting on the throne. |
| RNKJV |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. |
| RWebster |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne . |
| Rotherham |
And he came, and at once took it out of the right hand of him that was sitting upon the throne. |
| UKJV |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. |
| WEB |
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne. |
| Webster |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. |
| YLT |
and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne. |
| Esperanto |
Kaj li venis, kaj prenis gxin el la dekstra mano de la Sidanto sur la trono. |
| LXX(o) |
|