| ¼º°æÀåÀý | ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 4Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³Ê´Â »ç¼ ³× Ç㸮¿¡ ¶í ¶ì¸¦ °¡Áö°í ÀϾ À¯ºê¶óµ¥·Î °¡¼ °Å±â¼ ±×°ÍÀ» ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °¨Ãß¶ó ÇϽñâ·Î | 
	
		| KJV | Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| NIV | "Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks." | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | "³×°¡ »ç¼ Ç㸮¿¡ °ÉÄ£ Àá¹æÀ̸¦ ¹þ¾î µé°í ºê¶ùÀ¸·Î °¡¼ ±× ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ¼û°Ü µÎ¾î¶ó." | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | "³×°¡ ¼¼ Ç㸮¿¡ °ÉÄ£ Àá¹æÀ̸¦ ¹þ¾îµé°í À¯ºê¶óµ¥½º·Î °¡¼ ¹ÙÀ§Æ´¿¡ ¼û°ÜµÎ¾î¶ó." | 
	
		| Afr1953 | Neem die gord wat jy gekoop het, wat om jou heupe is, en maak klaar, gaan na die Eufraat en steek dit daar weg in 'n klipskeur. | 
	
		| BulVeren | ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬á¬å¬Ü¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ. | 
	
		| Dan | "Tag B©¡ltet, du k©ªbte og har om L©¡nden, og g? til Frat og gem det der i eu Klipperevne!" | 
	
		| GerElb1871 | Nimm den G?rtel, den du gekauft hast, der um deine Lenden ist, und mache dich auf, gehe an den Euphrat und verbirg ihn daselbst in einer Felsenspalte. | 
	
		| GerElb1905 | Nimm den G?rtel, den du gekauft hast, der um deine Lenden ist, und mache dich auf, geh an den Euphrat und verbirg ihn daselbst in einer Felsenspalte. | 
	
		| GerLut1545 | Nimm den G?rtel, den du gekauft und um deine Lenden geg?rtet hast, und mache dich auf und gehe hin an den Phrath und verstecke ihn daselbst in einen Steinritz. | 
	
		| GerSch | Nimm den G?rtel, welchen du gekauft und um deine Lenden gelegt hast, und mache dich auf und ziehe nach dem Euphrat und verbirg ihn daselbst in einer Felsspalte. | 
	
		| UMGreek | ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ð¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô. | 
	
		| ACV | Take the sash that thou have bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock. | 
	
		| AKJV | Take the girdle that you have got, which is on your loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| ASV | Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock. | 
	
		| BBE | Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock. | 
	
		| DRC | Take the girdle which thou hast got, which is about thy loins, and arise, and go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| Darby | Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| ESV | Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise,  ([ch. 51:59, 63]) go to the Euphrates and hide it there in  (Isa. 7:19) a cleft of the rock. | 
	
		| Geneva1599 | Take the girdle that thou hast bought, which is vpon thy loynes, and arise, goe towarde Perath, and hide it there in the cleft of the rocke. | 
	
		| GodsWord | "Take the belt that you bought, the one you're wearing. Go to the Euphrates River, and bury it there in a crack in the rocks." | 
	
		| HNV | Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of therock. | 
	
		| JPS | 'Take the girdle that thou hast gotten, which is upon thy loins, and arise, go to Perath, and hide it there in a cleft of the rock.' | 
	
		| Jubilee2000 | Take the girdle that thou hast bought, which [is] upon thy loins, and arise; go to the Euphrates and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| LITV | Take the band that you bought, which is on your loins, and rise up. Go to Euphrates and hide it there in the cleft of the rock. | 
	
		| MKJV | Take the girdle that you bought, which is on your loins, and arise. Go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| RNKJV | Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| RWebster | Take  the waistband  that thou hast bought , which is upon thy loins , and arise , go  to Euphrates , and hide  it there in a cleft  of the rock . | 
	
		| Rotherham | Take the girdle which thou hast bought which is upon thy loins,?and arise go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the cliff. | 
	
		| UKJV | Take the girdle that you have got, which is upon your loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| WEB | Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of therock. | 
	
		| Webster | Take the girdle that thou hast procured, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 
	
		| YLT | `Take the girdle that thou hast got, that is on thy loins, and rise, go to Phrat, and hide it there in a hole of the rock; | 
	
		| Esperanto | Prenu la zonon, kiun vi acxetis, kiu estas sur viaj lumboj, levigxu kaj iru al Euxfrato, kaj kasxu gxin tie en fendo de roko. | 
	
		| LXX(o) | ¥ë¥á¥â¥å  ¥ó¥ï  ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï  ¥ð¥å¥ñ¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é  ¥ê¥á¥é  ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï  ¥å¥ê¥å¥é  ¥å¥í  ¥ó¥ç  ¥ó¥ñ¥ô¥ì¥á¥ë¥é¥á  ¥ó¥ç?  ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? |