| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 116Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±âµµÇϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²² ±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ¿µÈ¥À» °ÇÁö¼Ò¼ ÇÏ¿´µµ´Ù |
| KJV |
Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul. |
| NIV |
Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ßÈÑ À̸§ ºÎ¸£¸ç ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "¾ßÈÑ¿©, ±¸ÇϿɳª´Ï ÀÌ ¸ñ¼û »ì·Á ÁÖ¼Ò¼." |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©È£¿Í À̸§ ºÎ¸£¸ç ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "¿©È£¿Í ±¸ÇϿɳª´Ï ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» »ì·ÁÁÖ¼Ò¼." |
| Afr1953 |
Maar ek het die Naam van die HERE aangeroep: Ag, HERE, red my siel. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú! |
| Dan |
Jeg p?kaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sj©¡l!" |
| GerElb1871 |
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele! |
| GerElb1905 |
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele! |
| GerLut1545 |
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele! |
| GerSch |
da rief ich an den Namen des HERRN: ?O HERR, errette meine Seele!? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
Then I called upon the name of LORD. O LORD, I beseech thee, deliver my soul. |
| AKJV |
Then called I on the name of the LORD; O LORD, I beseech you, deliver my soul. |
| ASV |
Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul. |
| BBE |
Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble. |
| DRC |
and I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul. |
| Darby |
Then called I upon the name of Jehovah: I beseech thee, Jehovah, deliver my soul. |
| ESV |
Then (Ps. 118:5; See Ps. 18:6) I called on the name of the Lord:O Lord, I pray, deliver my soul! |
| Geneva1599 |
Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule. |
| GodsWord |
But I kept calling on the name of the LORD: "Please, LORD, rescue me!" |
| HNV |
Then I called on the name of the LORD:¡°LORD, I beg you, deliver my soul.¡± |
| JPS |
But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.' |
| Jubilee2000 |
Then I called upon the name of the LORD, [saying], O LORD, I beseech thee, deliver my soul. |
| LITV |
then I call on the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech You, deliver my soul! |
| MKJV |
Then I called on the name of the LORD; O LORD, I beseech You, deliver my soul. |
| RNKJV |
Then called I upon the name of ????; O ????, I beseech thee, deliver my soul. |
| RWebster |
Then I called upon the name of the LORD ; O LORD , I beseech thee, deliver my soul . |
| Rotherham |
But, on the Name of Yahweh, I called?I beseech thee, Yahweh, deliver my soul. |
| UKJV |
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I plead to you, deliver my soul. |
| WEB |
Then I called on the name of Yahweh:¡°Yahweh, I beg you, deliver my soul.¡± |
| Webster |
Then I called upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. |
| YLT |
And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul, |
| Esperanto |
Sed la nomon de la Eternulo mi vokis: Ho Eternulo, savu mian animon. |
| LXX(o) |
(114:4) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |