| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ȯ³ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä Çà¾ÇÀÚ¿¡°Ô´Â ºÒÇàÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä |
| KJV |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| NIV |
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç´ç¿¡°Ô´Â ÆÄ¸êÀÌ, ¹Ù¶÷µÕÀÌ¿¡°Ô´Â °íµ¶ÀÌ ¾Æ´Ï´ø°¡ ? |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Ç´ç¿¡°Ô´Â ÆÄ¸êÀÌ, ¹Ù¶÷µÕÀÌ¿¡°Ô´Â °íµ¶ÀÌ ¾Æ´Ï´ø°¡. |
| Afr1953 |
is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie? |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬Ñ¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù, ¬ë¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç? |
| Dan |
Har ikke den lovl©ªse Vanheld i Vente, Ud?dsm©¡ndene Modgang? |
| GerElb1871 |
Ist nicht Verderben f?r den Ungerechten, und Mi©¬geschick f?r die, welche Frevel tun? |
| GerElb1905 |
Ist nicht Verderben f?r den Ungerechten, und Mi©¬geschick f?r die, welche Frevel tun? |
| GerLut1545 |
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Ungl?ck haben, und ein ?belt?ter so versto©¬en werden? |
| GerSch |
Ist denn das Ungl?ck nicht f?r den Ungerechten und das Mi©¬geschick f?r die ?belt?ter? |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç; ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?; |
| ACV |
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity? |
| AKJV |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| ASV |
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity? |
| BBE |
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers? |
| DRC |
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
| Darby |
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity? |
| ESV |
Is not calamity for the unrighteous,and disaster for the workers of iniquity? |
| Geneva1599 |
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie? |
| GodsWord |
Aren't there catastrophes for wicked people and disasters for those who do wrong? |
| HNV |
Is it not calamity to the unrighteous,and disaster to the workers of iniquity? |
| JPS |
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity? |
| Jubilee2000 |
Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity? |
| LITV |
Is it not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity? |
| MKJV |
Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity? |
| RNKJV |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| RWebster |
Is not destruction to the wicked ? and a strange punishment to the workers of iniquity ? |
| Rotherham |
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity? |
| UKJV |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| WEB |
Is it not calamity to the unrighteous,and disaster to the workers of iniquity? |
| Webster |
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity? |
| YLT |
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity? |
| Esperanto |
CXu ne malfelicxon al malpiulo, Kaj forpusxon de malbonagantoj? |
| LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í |