| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ȯ³ ¶§¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±â±ÙÀÇ ³¯¿¡µµ dzÁ·ÇÒ °ÍÀ̳ª |
| KJV |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
| NIV |
In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª»Û ¶§¿¡ °ï°æÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, °¡¹³¿¡µµ ±¾ÁÖ¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª»Û ¶§¿¡ °ï°æÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç °¡¹³¿¡µµ ±¾ÁÖ¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Hulle sal nie beskaamd staan in die slegte tyd nie, en in dae van hongersnood sal hulle versadig word. |
| BulVeren |
¬´¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ä¬Ú. |
| Dan |
de besk©¡mmes ikke i onde Tider, de m©¡ttes i Hungerens Dage. |
| GerElb1871 |
sie werden nicht besch?mt werden in der Zeit des ?bels, und in den Tagen des Hungers werden sie ges?ttigt werden. |
| GerElb1905 |
sie werden nicht besch?mt werden in der Zeit des ?bels, und in den Tagen des Hungers werden sie ges?ttigt werden. |
| GerLut1545 |
Sie werden nicht zuschanden in der b?sen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben. |
| GerSch |
Sie sollen nicht zuschanden werden zur b?sen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot; |
| UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç. |
| ACV |
They shall not be put to shame in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied. |
| AKJV |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
| ASV |
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. |
| BBE |
They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough. |
| DRC |
They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled : |
| Darby |
they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied. |
| ESV |
they are not put to shame in evil times;in (Ps. 33:19; Job 5:20) the days of famine they have abundance. |
| Geneva1599 |
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough. |
| GodsWord |
They will not be put to shame in trying times. Even in times of famine they will be satisfied. |
| HNV |
They shall not be disappointed in the time of evil.In the days of famine they shall be satisfied. |
| JPS |
They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied. |
| Jubilee2000 |
They shall not be ashamed in the evil time, and in the days of famine they shall be satisfied. |
| LITV |
They shall not be ashamed in an evil time; and they shall be full in days of famine. |
| MKJV |
They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied. |
| RNKJV |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
| RWebster |
They shall not be ashamed in the evil time : and in the days of famine they shall be satisfied . |
| Rotherham |
They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled. |
| UKJV |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
| WEB |
They shall not be disappointed in the time of evil.In the days of famine they shall be satisfied. |
| Webster |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
| YLT |
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied. |
| Esperanto |
Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj. |
| LXX(o) |
(36:19) ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |