| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ µ¹¾Æ¿À½Ã¸Å ¹«¸®°¡ ȯ¿µÇÏ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ±â´Ù·ÈÀ½ÀÌ·¯¶ó |
| KJV |
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. |
| NIV |
Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´í ¿©ÀÚ;»ì¾Æ³ ¾ßÀÌ·ÎÀÇ µþ;¸¶9:18-26,¸·5:21-43] ¿¹¼ö²²¼ ¹è¸¦ Ÿ°í µ¹¾Æ ¿À½ÃÀÚ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ±ºÁßÀÌ ¸ðµÎ ¹Ý°¡ÀÌ ¸Â¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¹è¸¦ Ÿ°í µ¹¾Æ¿À½ÃÀÚ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ±ºÁßÀÌ ¸ðµÎ ¹Ý°©°Ô ¸Â¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
En toe Jesus terugkom, het die skare Hom verwelkom; want almal was Hom te wagte. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¤¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Men det skete, da Jesus kom tilbage, tog Skaren imod ham; thi de ventede alle p? ham. |
| GerElb1871 |
Es geschah aber, als Jesus zur?ckkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn. |
| GerElb1905 |
Es geschah aber, als Jesus zur?ckkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn. |
| GerLut1545 |
Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn. |
| GerSch |
Als aber Jesus zur?ckkam, empfing ihn das Volk; denn sie warteten alle auf ihn. |
| UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And it came to pass during Jesus returning, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him. |
| AKJV |
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. |
| ASV |
And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him. |
| BBE |
And when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him. |
| DRC |
And it came to pass, that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him. |
| Darby |
And it came to pass when Jesus returned, the crowd received him gladly, for they were all expecting him. |
| ESV |
Jesus Heals a Woman and Jairus's DaughterNow when Jesus returned, the crowd (ch. 9:11) welcomed him, for they were all waiting for him. |
| Geneva1599 |
And it came to passe, when Iesus was come againe, that the people receiued him: for they all waited for him. |
| GodsWord |
When Jesus came back, a crowd welcomed him. Everyone was expecting him. |
| HNV |
It happened, when Yeshua returned, that the multitude welcomed him, for they were all waiting for him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And it came to pass that when Jesus returned, the people received him, for they were all waiting for him. |
| LITV |
And it happened as Jesus returned, the crowd gladly received Him, for they were all waiting for Him. |
| MKJV |
And it happened when Jesus had returned, the people received Him. For they were all waiting for Him. |
| RNKJV |
And it came to pass, that, when Yahushua was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. |
| RWebster |
And it came to pass , that, when Jesus had returned , the people gladly received him : for they were all waiting for him . |
| Rotherham |
Now, when Jesus returned, the multitude welcomed him back, for they were all expecting him. |
| UKJV |
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. |
| WEB |
It happened, when Jesus returned, that the multitude welcomed him, for they were all waiting for him. |
| Webster |
And it came to pass, that, when Jesus had returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him. |
| YLT |
And it came to pass, in the turning back of Jesus, the multitude received him, for they were all looking for him, |
| Esperanto |
Kaj kiam Jesuo revenis, la homamaso bonvenigis lin, cxar cxiuj atendis lin. |
| LXX(o) |
|