| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 57Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¼Ò³à¸¦ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ¹°À¸¸®¶ó Çϰí |
| KJV |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. |
| NIV |
Then they said, "Let's call the girl and ask her about it." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±×·¯½Ã´Ù¸é ±× ¾Ö¸¦ ºÒ·¯¼ ¹°¾î º¾½Ã´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±×·¯½Ã´Ù¸é ±× ¾Ö¸¦ ºÒ·¯¼ ¹°¾îº¾½Ã´Ù.¡· |
| Afr1953 |
Toe s? hulle: Laat ons die dogter roep en haar self vra. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö. |
| Dan |
De svarede; "Lad os kalde p?. Pigen og sp©ªrge hende selv!" |
| GerElb1871 |
Und sie sprachen: La©¬t uns das M?dchen rufen und ihren Mund befragen. |
| GerElb1905 |
Und sie sprachen: La©¬t uns das M?dchen rufen und ihren Mund befragen. |
| GerLut1545 |
Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt. |
| GerSch |
Da sprachen sie: Lasset uns die Tochter rufen und fragen, was sie dazu sage! |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. |
| AKJV |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. |
| ASV |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. |
| BBE |
And they said, We will send for the girl, and let her make the decision. |
| DRC |
And they said: Let us call the maid, and ask her will. |
| Darby |
And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth. |
| ESV |
They said, Let us call the young woman and ask her. |
| Geneva1599 |
Then they said, We will call the maide, and aske her consent. |
| GodsWord |
So they said, "We'll call the girl and ask her." |
| HNV |
They said, ¡°We will call the young lady, and ask her.¡± |
| JPS |
And they said: 'We will call the damsel, and inquire at her mouth.' |
| Jubilee2000 |
Then they said, We will call the damsel and enquire at her mouth. |
| LITV |
And they said, we will call the girl and ask of her mouth. |
| MKJV |
And they said, We will call the young woman and inquire at her mouth. |
| RNKJV |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. |
| RWebster |
And they said , We will call the damsel , and enquire at her mouth . |
| Rotherham |
Then said they, We must call the young woman and ask at her mouth. |
| UKJV |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. |
| WEB |
They said, ¡°We will call the young lady, and ask her.¡± |
| Webster |
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. |
| YLT |
and they say, `Let us call for the young person, and ask at her mouth;' |
| Esperanto |
Kaj ili diris: Ni vokos la junulinon, kaj ni demandos, kion sxi diros. |
| LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |