| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 28Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ÀáÀÌ ±ú¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ °ú¿¬ ¿©±â °è½Ã°Å´Ã ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù |
| KJV |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. |
| NIV |
When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª `Âü¸» ¾ßÈѲ²¼ ¿©±â °è¼Ì´Âµ¥µµ ³»°¡ ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú±¸³ª' Çϸç |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº Àá¿¡¼ ±ú¿©³ª ¡¶Âü¸» ¿©È£¿Í²²¼ ¿©±â °è¼Ì´Âµ¥µµ ³»°¡ ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú±¸³ª.¡· Çϸç |
| Afr1953 |
Daarop word Jakob uit sy slaap wakker en s?: Waarlik, die HERE is op hierdie plek, en ?k het dit nie geweet nie. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý. |
| Dan |
Da Jakob v?gnede af sin S©ªvn, sagde han: "Sandelig, HERREN er p? dette Sted, og jeg vidste det ikke!" |
| GerElb1871 |
Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: F?rwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wu©¬te es nicht! |
| GerElb1905 |
Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: F?rwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wu©¬te es nicht! |
| GerLut1545 |
Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewi©¬lich ist der HERR an diesem Ort, und ich wu©¬te es nicht. |
| GerSch |
Da nun Jakob von seinem Schlaf erwachte, sprach er: Gewi©¬ ist der HERR an diesem Ort, und ich wu©¬te es nicht! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í. |
| ACV |
And Jacob awoke out of his sleep, and he said, Surely LORD is in this place, and I did not know it. |
| AKJV |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. |
| ASV |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not. |
| BBE |
And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it. |
| DRC |
And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not. |
| Darby |
And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not. |
| ESV |
Then Jacob awoke from his sleep and said, Surely the Lord is (Ex. 3:5; Josh. 5:15) in this place, and I did not know it. |
| Geneva1599 |
Then Iaakob awoke out of his sleepe, and sayde, Surely the Lord is in this place, and I was not aware. |
| GodsWord |
Then Jacob woke up from his sleep and exclaimed, "Certainly, the LORD is in this place, and I didn't know it!" |
| HNV |
Jacob awakened out of his sleep, and he said, ¡°Surely the LORD is in this place, and I didn¡¯t know it.¡± |
| JPS |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said: 'Surely the LORD is in this place; and I knew it not.' |
| Jubilee2000 |
And Jacob awakened out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place, and I knew [it] not. |
| LITV |
And Jacob awakened from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I did not know. |
| MKJV |
And Jacob awakened from his sleep. And he said, Surely the LORD is in this place, and I did not know. |
| RNKJV |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely ???? is in this place; and I knew it not. |
| RWebster |
And Jacob awoke from his sleep , and he said , Surely the LORD is in this place ; and I knew it not. |
| Rotherham |
And Jacob awoke from his sleep, and said. Surely, Yahweh was in this place, And I, knew it not. |
| UKJV |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. |
| WEB |
Jacob awakened out of his sleep, and he said, ¡°Surely Yahweh is in this place, and I didn¡¯t know it.¡± |
| Webster |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not. |
| YLT |
And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, `Surely Jehovah is in this place, and I knew not;' |
| Esperanto |
Kaj Jakob vekigxis el sia dormo, kaj li diris: Vere, la Eternulo estas en cxi tiu loko, kaj mi ne sciis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥í |