| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×´ëµéµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³»°¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°å°Å´Ã |
| KJV |
And ye know that with all my power I have served your father. |
| NIV |
You know that I've worked for your father with all my strength, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾ó¸¶³ª ÈûÀ» ´ÙÇØ¼ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°å´ÂÁö¸¦ ´ç½Åµé¸¸Àº ¾Ë °ÍÀÌ¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾ó¸¶³ª ÈûÀ» ´ÙÇØ¼ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°å´ÂÁö´Â ´ç½Åµé¸¸Àº ¾Ë °ÍÀÌ¿ä. |
| Afr1953 |
En julle weet self dat ek met al my krag julle vader gedien het; |
| BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú, |
| Dan |
og I ved jo selv, at jeg har tjent eders Fader af al min Kraft, |
| GerElb1871 |
Ihr selbst wisset ja, da©¬ ich mit all meiner Kraft eurem Vater gedient habe. |
| GerElb1905 |
Ihr selbst wisset ja, da©¬ ich mit all meiner Kraft eurem Vater gedient habe. |
| GerLut1545 |
Und ihr wisset, da©¬ ich aus allen meinen Kr?ften eurem Vater gedienet habe. |
| GerSch |
Und ihr wisset, wie ich eurem Vater gedient habe mit meiner ganzen Kraft. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á? |
| ACV |
And ye know that with all my power I have served your father. |
| AKJV |
And you know that with all my power I have served your father. |
| ASV |
And ye know that with all my power I have served your father. |
| BBE |
And you have seen how I have done all in my power for your father, |
| DRC |
And you know that I have served your father to the utmost of my power. |
| Darby |
And you know that with all my power I have served your father. |
| ESV |
(ver. 38-40; ch. 30:29) You know that I have served your father with all my strength, |
| Geneva1599 |
And yee knowe that I haue serued your father with all my might. |
| GodsWord |
You know that I have worked as hard as I could for your father. |
| HNV |
You know that I have served your father with all of my strength. |
| JPS |
And ye know that with all my power I have served your father. |
| Jubilee2000 |
And ye know that with all my strength I have served your father. |
| LITV |
And you know that with all my power I have served your father. |
| MKJV |
And you know that with all my power I have served your father, |
| RNKJV |
And ye know that with all my power I have served your father. |
| RWebster |
And ye know that with all my power I have served your father . |
| Rotherham |
and, ye, know that with all my vigour, have I served your father. |
| UKJV |
And all of you know that with all my power I have served your father. |
| WEB |
You know that I have served your father with all of my strength. |
| Webster |
And ye know that with all my power I have served your father. |
| YLT |
and ye--ye have known that with all my power I have served your father, |
| Esperanto |
Vi scias, ke per cxiuj miaj fortoj mi servis vian patron. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í |