| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ¸Ö¸®¼ º¸°í Á×À̱⸦ ²ÒÇÏ¿© |
| KJV |
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
| NIV |
But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇüµéÀº ¸Ö¸®¼ ¾Ë¾Æ º¸°í ±×°¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ Á×ÀÌ·Á°í À½¸ð¸¦ ²Ù¸ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇüµéÀº ¸Ö¸®¼ ¾Ë¾Æº¸°í ±×°¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ Á×ÀÌ·Á°í À½¸ð¸¦ ²Ù¸ì´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle het hom van ver af gesien. Maar voordat hy naby hulle kom, het hulle listig raad gehou teen hom om hom dood te maak. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. |
| Dan |
Men da de s? ham langt borte, f©ªr han endnu var kommet hen til dem, lagde de R?d op om at dr©¡be ham |
| GerElb1871 |
Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu t?ten. |
| GerElb1905 |
Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu t?ten. |
| GerLut1545 |
Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, da©¬ sie ihn t?teten, |
| GerSch |
Als sie ihn nun von ferne sahen, ehe er in ihre N?he kam, beschlossen sie, ihn meuchlings umzubringen. |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And they saw him afar off. And before he came near to them, they conspired against him to kill him. |
| AKJV |
And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. |
| ASV |
And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
| BBE |
But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death; |
| DRC |
And when they saw him afar off, be- fore he came nigh them, they thought to kill him. |
| Darby |
And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death. |
| ESV |
They saw him from afar, and before he came near to them ([Ps. 37:12, 32]) they conspired against him to kill him. |
| Geneva1599 |
And when they sawe him a farre off, euen before he came at them, they conspired against him for to slay him. |
| GodsWord |
They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him. |
| HNV |
They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him. |
| JPS |
And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
| Jubilee2000 |
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
| LITV |
And they saw him from a distance. And before he came near to them, they plotted against him, to kill him. |
| MKJV |
And when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him. |
| RNKJV |
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
| RWebster |
And when they saw him afar off , even before he came near to them, they conspired against him to slay him. |
| Rotherham |
And they saw him afar off,?and, ere yet he drew near unto them, they conspired against him, to put him to death. |
| UKJV |
And when they saw him far off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
| WEB |
They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him. |
| Webster |
And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. |
| YLT |
And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death. |
| Esperanto |
Kaj ili ekvidis lin de malproksime; kaj antaux ol li alproksimigxis al ili, naskigxis en ili la malbona intenco mortigi lin. |
| LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |