| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 46Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖ°í ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¾ÒÀ¸´Ï Áö±Ý Á׾ Á·Çϵµ´Ù |
| KJV |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. |
| NIV |
Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌÁ¦´Â Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ¸¶Ä§³» ³× ¾ó±¼À» ÀÌ·¸°Ô º¸´Ù´Ï. ³×°¡ »ì¾Æ ÀÖ¾ú±¸³ª !' |
| ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌÁ¦´Â Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ¸¶Ä§³» ³× ¾ó±¼À» ÀÌ·¸°Ô º¸´Ù´Ï ³×°¡ »ì¾Æ ÀÖ¾ú±¸³ª.¡· |
| Afr1953 |
En Israel s? vir Josef: Nou kan ek sterwe nadat ek jou aangesig gesien het, dat jy nog leef! |
| BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó. |
| Dan |
og Israel sagde til Josef: "Lad mig nu kun d©ª, da jeg har set dit Ansigt, at du endnu lever!" |
| GerElb1871 |
Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, da©¬ du noch lebst! |
| GerElb1905 |
Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, da©¬ du noch lebst! |
| GerLut1545 |
Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, da©¬ du noch lebest. |
| GerSch |
Und Israel sprach zu Joseph: Nun will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut habe und sehe , da©¬ du noch lebst! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥Á? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç?. |
| ACV |
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou are yet alive. |
| AKJV |
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive. |
| ASV |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive. |
| BBE |
And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death. |
| DRC |
And the father said to Joseph: Now shall I die with joy, because I have seen thy face, and leave thee alive. |
| Darby |
And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest. |
| ESV |
Israel said to Joseph, ([Luke 2:29, 30]) Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive. |
| Geneva1599 |
And Israel sayde vnto Ioseph, Now let me die, since I haue seene thy face, and that thou art yet aliue. |
| GodsWord |
Israel said to Joseph, "Now that I've seen for myself that you're still alive, I'm ready to die." |
| HNV |
Israel said to Joseph, ¡°Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.¡± |
| JPS |
And Israel said unto Joseph: 'Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.' |
| Jubilee2000 |
Then Israel said unto Joseph, Now let me die since I have seen thy face because thou [art] yet alive. |
| LITV |
And Israel said to Joseph, This time let me die after seeing your face, because you are still alive. |
| MKJV |
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive. |
| RNKJV |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. |
| RWebster |
And Israel said to Joseph , Now let me die , since I have seen thy face , because thou art yet alive . |
| Rotherham |
Then said Israel unto Joseph I am ready to die at last,?now that I have seen thy face, in that thou art, yet alive. |
| UKJV |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive. |
| WEB |
Israel said to Joseph, ¡°Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.¡± |
| Webster |
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive. |
| YLT |
and Israel saith unto Joseph, `Let me die this time, after my seeing thy face, for thou art yet alive.' |
| Esperanto |
Kaj Izrael diris al Jozef: Nun mi volonte mortos, vidinte vian vizagxon, cxar vi vivas ankoraux. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô ¥æ¥ç? |