| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æ³ë´Ï °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡±â Àü¿¡´Â ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ³ÊÈñ°¡ °¡µµ·Ï Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ |
| KJV |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
| NIV |
But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¡ÁýÆ® ¿ÕÀº ´Ü´ÜÈ÷ ¸ô¾Æ ¼¼¿ìÁö ¾Ê´Â ÇÑ ³ÊÈñ¸¦ ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ» ÁÙ ³ª´Â ¾È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Ö±Þ¿ÕÀº ´Ü´ÜÈ÷ ¸ô¾Æ¼¼¿ìÁö ¾Ê´Â ÇÑ ³ÊÈñ¸¦ ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ»ÁÙ ³ª´Â ¾È´Ù. |
| Afr1953 |
Maar Ek weet dat die koning van Egipte julle nie sal laat gaan nie, ook nie deur 'n sterke hand nie. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Jeg ved vel, at ¨¡gypterkongen ikke vil tillade eder at drage bort uden med Magt; |
| GerElb1871 |
Aber ich wei©¬ wohl, da©¬ der K?nig von ?gypten euch nicht ziehen lassen wird, auch nicht durch eine starke Hand. |
| GerElb1905 |
Aber ich wei©¬ wohl, da©¬ der K?nig von ?gypten euch nicht ziehen lassen wird, auch nicht durch eine starke Hand. |
| GerLut1545 |
Aber ich wei©¬, da©¬ euch der K?nig in ?gypten nicht wird ziehen lassen ohne durch eine starke Hand. |
| GerSch |
Aber ich wei©¬, da©¬ euch der K?nig von ?gypten nicht wird ziehen lassen, wenn er nicht gezwungen wird durch eine starke Hand. |
| UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á? |
| ACV |
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand. |
| AKJV |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
| ASV |
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand. |
| BBE |
And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced. |
| DRC |
But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand. |
| Darby |
But I know that the king of Egypt will not let you go, no, not by a powerful hand. |
| ESV |
But I know that the king of Egypt (ch. 5:2; 7:4) will not let you go unless compelled (ch. 6:1; 13:3) by a mighty hand. (Septuagint, Vulgate; Hebrew go, not by a mighty hand) |
| Geneva1599 |
But I know, that the King of Egypt wil not let you goe, but by strong hande. |
| GodsWord |
I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to. |
| HNV |
I know that the king of Egypt won¡¯t give you permission to go, no, not by a mighty hand. |
| JPS |
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand. |
| Jubilee2000 |
For I am sure that the king of Egypt will not let you go except by a mighty hand. |
| LITV |
And I know that the king of Egypt will not permit you to go, not even by a strong hand. |
| MKJV |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
| RNKJV |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
| RWebster |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go , no, not by a mighty hand . {no...: or, but by strong hand} |
| Rotherham |
But, I, know, that the king of Egypt will not suffer you to go,?not even by a firm hand. |
| UKJV |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
| WEB |
I know that the king of Egypt won¡¯t give you permission to go, no, not by a mighty hand. |
| Webster |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. |
| YLT |
`And I--I have known that the king of Egypt doth not permit you to go, unless by a strong hand, |
| Esperanto |
Sed Mi scias, ke la regxo de Egiptujo ne permesos al vi iri, se ne devigos lin forta mano. |
| LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥é¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á? |