| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±âÇÑÀ» Á¤ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¿©È£¿Í°¡ ³»ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï |
| KJV |
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. |
| NIV |
The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¶§¸¦ Á¤ÇÏ½Ã°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» À̷縮¶ó.' |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¶§¸¦ Á¤ÇÏ½Ã°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶·¡ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» À̷縮¶ó.¡· |
| Afr1953 |
En die HERE het 'n bepaalde tyd gestel en ges?: M?re sal die HERE dit doen in die land. |
| BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬à¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Og HERREN satte en Tidsfrist, idet han sagde: "I Morgen skal HERREN lade dette ske i Landet." |
| GerElb1871 |
Und Jehova bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird Jehova dieses tun im Lande. |
| GerElb1905 |
Und Jehova bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird Jehova dieses tun im Lande. |
| GerLut1545 |
Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches auf Erden tun. |
| GerSch |
Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches im Lande tun! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç. |
| ACV |
And LORD appointed a set time, saying, Tomorrow LORD shall do this thing in the land. |
| AKJV |
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. |
| ASV |
And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land. |
| BBE |
And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land. |
| DRC |
And the Lord appointed a time, saying: Tomorrow will the Lord do this thing in the land. |
| Darby |
And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow will Jehovah do this thing in the land. |
| ESV |
And the Lord set a time, saying, Tomorrow the Lord will do this thing in the land. |
| Geneva1599 |
And the Lord appointed a time, saying, To morowe the Lord shall finish this thing in this lande. |
| GodsWord |
The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this." |
| HNV |
The LORD appointed a set time, saying, ¡°Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.¡± |
| JPS |
And the LORD appointed a set time, saying: 'Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.' |
| Jubilee2000 |
And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land. |
| LITV |
And Jehovah set a time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land. |
| MKJV |
And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land. |
| RNKJV |
And ???? appointed a set time, saying, To morrow ???? shall do this thing in the land. |
| RWebster |
And the LORD appointed a set time , saying , To morrow the LORD shall do this thing in the land . |
| Rotherham |
And Yahweh appointed a set time?saying, To-morrow, will Yahweh do this thing, in the land. |
| UKJV |
And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land. |
| WEB |
Yahweh appointed a set time, saying, ¡°Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.¡± |
| Webster |
And the LORD appointed a set time, saying, To-morrow the LORD will do this thing in the land. |
| YLT |
and Jehovah setteth an appointed time, saying, To-morrow doth Jehovah do this thing in the land.' |
| Esperanto |
Kaj la Eternulo difinis tempon, dirante:Morgaux la Eternulo faros tiun aferon en la lando. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |