| ¼º°æÀåÀý | Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 27Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÅÎ °ç¿¡ ºÙÀ̶ó ÀÌ´Â »óÀ» ¸á 並 ²ê °÷À̸ç | 
	
		| KJV | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | 
	
		| NIV | The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | Á¬»óÀ» Ãĵé 並 ³¢¿ì°Ô °í¸®¸¦ ¸¸µé¾î °¡¸§Àå °ç¿¡ ºÙ¿©¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | Á¦»óÀ» Ãĵé 並 ³¢¿ì°Ô °í¸®¸¦ ¸¸µé¾î °¡¸§Àå °ç¿¡ ºÙ¿©¶ó. | 
	
		| Afr1953 | Naby die lys moet die ringe wees as plekke vir die draaghoute om die tafel te dra. | 
	
		| BulVeren | ¬±¬â¬Ú ¬á¬Ö¬â¬Ó¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ. | 
	
		| Dan | lige ved Listen skal Ringene sidde til at stikke B©¡rest©¡ngerne i, s? at man kan b©¡re Bordet. | 
	
		| GerElb1871 | Dicht beim Rande sollen die Ringe sein, zu Beh?ltern f?r die Stangen, um den Tisch zu tragen. | 
	
		| GerElb1905 | Dicht bei der Leiste sollen die Ringe sein, zu Beh?ltern f?r die Stangen, um den Tisch zu tragen. | 
	
		| GerLut1545 | Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, da©¬ man Stangen drein tue und den Tisch trage; | 
	
		| GerSch | Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, da©¬ man die Stangen darein tue und den Tisch trage. | 
	
		| UMGreek | ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ê¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥è¥ç¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á. | 
	
		| ACV | The rings shall be close by the border, for places for the staves to bear the table. | 
	
		| AKJV | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | 
	
		| ASV | Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table. | 
	
		| BBE | The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted. | 
	
		| DRC | Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried. | 
	
		| Darby | Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table. | 
	
		| ESV | Close to the frame the rings shall lie, as  (ch. 26:29; 30:4; 36:34; 37:14, 27; 38:5) holders for the poles to carry the table. | 
	
		| Geneva1599 | Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table. | 
	
		| GodsWord | The rings are to be close to the rim. They are to hold the poles for carrying the table. | 
	
		| HNV | the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. | 
	
		| JPS | Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table. | 
	
		| Jubilee2000 | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | 
	
		| LITV | The rings shall be near the border for housings for the poles to carry the table. | 
	
		| MKJV | The rings shall be adjoining the border as housings for the staves to carry the table. | 
	
		| RNKJV | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | 
	
		| RWebster | Close to  the border  shall the rings  be for places  of the staffs  to bear  the table . | 
	
		| Rotherham | adjoining the border, shall be the rings,?as receptacles for the staves, for lifting the table; | 
	
		| UKJV | Opposite to the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | 
	
		| WEB | the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. | 
	
		| Webster | Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table. | 
	
		| YLT | over-against the border are the rings for places for staves to bear the table; | 
	
		| Esperanto | Apud la listelo estu la ringoj, kiel ingoj por stangoj, por porti la tablon. | 
	
		| LXX(o) | ¥ô¥ð¥ï  ¥ó¥ç¥í  ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ï¥é  ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥é  ¥å¥é?  ¥è¥ç¥ê¥á?  ¥ó¥ï¥é?  ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ò¥ó¥å  ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í |