| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 51Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³²Àº ÇØ°¡ ¸¹À¸¸é ±× ¿¬¼ö´ë·Î ÆÈ¸° °ª¿¡¼ ¼Ó·®ÇÏ´Â °ªÀ» ±× »ç¶÷¿¡°Ô µµ·Î ÁÖ°í |
| KJV |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| NIV |
If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¸öÀ» ¹«¸¦ ¶§¿¡´Â Àڱ⸦ ÆÇ µ·À» ±× ÇÞ¼ö·Î µûÁ®¼ ÇÞ¼ö°¡ ¸¹ÀÌ ³²¾ÒÀ¸¸é ±× ¸¸Å ¸¹ÀÌ ³»¾ß ÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¸öÀ» ¹«¸¦ ¶§¿¡´Â Àڱ⸦ ÆÇ µ·À» ±× ÇØ¼ö¿¡ µûÁ®¼ ÇØ¼ö°¡ ¸¹ÀÌ ³²¾ÒÀ¸¸é ±×¸¸Å ¸¹ÀÌ ³»¾ß ÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
As daar nog baie jare is, moet hy volgens hulle sy losprys uit die geld waarvoor hy gekoop is, teruggee; |
| BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ã¬ì¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß. |
| Dan |
Er der endnu mange ?r tilbage, skal han i L©ªsesum udrede den tilsvarende Del af K©ªbesummen. |
| GerElb1871 |
Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verh?ltnis seine L?sung von seinem Kaufgelde zur?ckzahlen; |
| GerElb1905 |
Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verh?ltnis seine L?sung von seinem Kaufgelde zur?ckzahlen; |
| GerLut1545 |
Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu l?sen geben, danach er gekauft ist. |
| GerSch |
Sind noch viele Jahre ?brig, so soll er dementsprechend von dem Kaufpreis als L?segeld zur?ckerstatten; |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ó¥ç, ¥á¥í¥á¥ë¥ï¥ã¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ï¥ô ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥è¥ç. |
| ACV |
If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| AKJV |
If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| ASV |
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| BBE |
If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him. |
| DRC |
If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price. |
| Darby |
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption money out of the money that he was bought for; |
| ESV |
If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price. |
| Geneva1599 |
If there be many yeeres behind, according to them he shall giue againe for his deliuerance, of the money that he was bought for. |
| GodsWord |
If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal [to those years]. |
| HNV |
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was boughtfor. |
| JPS |
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| Jubilee2000 |
If [there are] yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| LITV |
If there are yet many years according to them, he shall give back his redemption, from the silver of his purchase. |
| MKJV |
If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years. |
| RNKJV |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| RWebster |
If there shall be yet many years behind , according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| Rotherham |
If there is yet a multitude of years, according to them, shall he return, as his redemption price, of the silver of him that bought him. |
| UKJV |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| WEB |
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was boughtfor. |
| Webster |
If [there shall be] yet many years [behind], according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
| YLT |
`If yet many years, according to them he giveth back his redemption money , from the money of his purchase. |
| Esperanto |
Se restas ankoraux multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elacxeton pro si el la mono, pro kiu li estis acxetita. |
| LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |