| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô öµû¶ó ºñ¸¦ ÁÖ¸®´Ï ¶¥Àº ±× »ê¹°À» ³»°í ¹çÀÇ ³ª¹«´Â ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸®¶ó |
| KJV |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| NIV |
I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á¦ ¶§¿¡ ºñ¸¦ ³»·Á ÁÖ¸®´Ï, ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³»°í µéÀÇ ³ª¹«µéÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á¦¶§¿¡ ºñ¸¦ ³»·ÁÁÖ¸®´Ï ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³»°í µé¿¡ ³ª¹«µéÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
sal Ek julle re?ns gee op die regte tyd, en die land sal sy opbrings gee, en die bome van die veld sal hulle vrugte gee. |
| BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
| Dan |
vil jeg give eder den Regn, I beh©ªver, til sin Tid, Landet skal give sin Afgr©ªde, og Markens Tr©¡er skal give deres Frugt. |
| GerElb1871 |
so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die B?ume des Feldes werden ihre Frucht geben; |
| GerElb1905 |
so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die B?ume des Feldes werden ihre Frucht geben; |
| GerLut1545 |
so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gew?chs geben und die B?ume auf dem Felde ihre Fr?chte bringen. |
| GerSch |
so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gew?chs geben und die B?ume auf dem Felde ihre Fr?chte bringen. |
| UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥â¥ñ¥ï¥ö¥á? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| AKJV |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| ASV |
then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| BBE |
Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit; |
| DRC |
And the ground shall bring forth its increase, and the trees shall be filled with fruit. |
| Darby |
then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit; |
| ESV |
then (Ps. 67:6; 85:12; Ezek. 34:26, 27; 36:30; Joel 2:23, 24; Zech. 8:12; [ver. 20; Deut. 11:17]) I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| Geneva1599 |
I will then sende you raine in due season, and the land shall yelde her increase, and the trees of the fielde shall giue her fruite. |
| GodsWord |
"I will give you rain at the right time. The land will produce its crops, and the trees in the field will produce their fruit. |
| HNV |
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield theirfruit. |
| JPS |
then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| Jubilee2000 |
then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| LITV |
then I will give you rains in their season, and the land shall yield her produce, and the tree of the field shall give its fruit; |
| MKJV |
then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| RNKJV |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| RWebster |
Then I will give you rain in due season , and the land shall yield her increase , and the trees of the field shall yield their fruit . |
| Rotherham |
Then will I give your rains in their season,?And the land shall yield her increase, And, the trees of the field, shall yield their fruit. |
| UKJV |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
| WEB |
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield theirfruit. |
| Webster |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit: |
| YLT |
then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit; |
| Esperanto |
tiam Mi donos al vi pluvojn iliatempe, kaj la tero donos siajn produktajxojn, kaj la kampa arbo donos siajn fruktojn. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |