| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°¢ »ç¶÷ÀÌ ±¸º°ÇÑ ¹°°ÇÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÇ³ª´Ï ´©±¸µçÁö Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÇ´À´Ï¶ó |
| KJV |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. |
| NIV |
Each man's sacred gifts are his own, but what he gives to the priest will belong to the priest.'" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö °Å·èÇÑ ¿¹¹°·Î ¹ÙÄ£ °ÍÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÇÁö¸¸, ±× °¡¿îµ¥¼ »çÁ¦¿¡°Ô µå¸° °ÍÀº »çÁ¦ÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù." |
| ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö °Å·èÇÑ ·Ê¹°·Î ¹ÙÄ£ °ÍÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÇÁö¸¸ ±× °¡¿îµ¥¼ Á¦»çÀå¿¡°Ô µå¸° °ÍÀº Á¦»çÀåÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù.¡· |
| Afr1953 |
En elkeen se heilige gawes dit moet syne wees: wat iemand aan die priester gee, moet syne wees. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à. |
| Dan |
Alle Helliggaver skal tilfalde ham; hvad nogen giver Pr©¡sten, skal tilfalde ham. |
| GerElb1871 |
Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge geh?ren; was jemand dem Priester gibt, soll ihm geh?ren. |
| GerElb1905 |
Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge geh?ren; was jemand dem Priester gibt, soll ihm geh?ren. |
| GerLut1545 |
Und wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein: |
| GerSch |
und was jemand heiligt, das soll ihm geh?ren; gibt jemand dem Priester etwas, so geh?rt es ihm. |
| UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And every man's hallowed things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his. |
| AKJV |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his. |
| ASV |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. |
| BBE |
And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his. |
| DRC |
And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his. |
| Darby |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his. |
| ESV |
Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his. |
| Geneva1599 |
And euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his. |
| GodsWord |
Each person's holy offerings will belong to that person, but whatever is given to the priest will belong to the priest." |
| HNV |
Every man¡¯s holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.¡¯¡± |
| JPS |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. |
| Jubilee2000 |
And every man's sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his. |
| LITV |
And any man's dedicated things shall become his, that which any man gives to the priest becomes his. |
| MKJV |
And every man's devoted things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his. |
| RNKJV |
And every mans hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. |
| RWebster |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest , it shall be his. |
| Rotherham |
And, every man¡¯s hallowed things, shall be, his own,?what any man giveth to the priest, shall be his. |
| UKJV |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his. |
| WEB |
Every man¡¯s holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.¡¯¡± |
| Webster |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his. |
| YLT |
and any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.' |
| Esperanto |
Kaj cxies sanktigitajxo al li apartenas. Se iu ion donas al la pastro, gxi apartenu al li. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ä¥ø ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥é |