| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÇÏ´ÃÀÇ º° °°ÀÌ ¸¹°Å´Ï¿Í |
| KJV |
The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. |
| NIV |
The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã¾î ¿À´Ã³¯ ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹¾ÆÁ³´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ¾î³ª°Ô ÇϽÿ© ¿À´Ã³¯ ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹¾ÆÁ³´Ù. |
| Afr1953 |
Die HERE julle God het julle vermenigvuldig; en kyk, julle is vandag soos die sterre van die hemel in menigte. |
| BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à. |
| Dan |
HERREN eders Gud har gjort eder talrige, og se, I er nu s? mange som Stjernerne p? Himmelen; |
| GerElb1871 |
Jehova, euer Gott, hat euch gemehrt, und siehe, ihr seid heute wie die Sterne des Himmels an Menge. |
| GerElb1905 |
Jehova, euer Gott, hat euch gemehrt, und siehe, ihr seid heute wie die Sterne des Himmels an Menge. |
| GerLut1545 |
denn der HERR euer Gott, hat euch gemehret, da©¬ ihr heutigestages seid wie die Menge der Sterne am Himmel. |
| GerSch |
denn der HERR, euer Gott, hat euch gemehrt, und siehe, ihr seid heute wie die Sterne des Himmels an Menge. |
| UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ø? ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? |
| ACV |
LORD your God has multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. |
| AKJV |
The LORD your God has multiplied you, and, behold, you are this day as the stars of heaven for multitude. |
| ASV |
Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. |
| BBE |
The Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number. |
| DRC |
I alone am not able to bear you: for the Lord your God hath multiplied you, and you are this day as the stars of heaven, for multitude. |
| Darby |
Jehovah your God hath multiplied you, and behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. |
| ESV |
The Lord your God has multiplied you, and behold, ([ch. 10:22; 28:62]; See Gen. 15:5) you are today as numerous as the stars of heaven. |
| Geneva1599 |
The Lord your God hath multiplied you: and beholde, ye are this day as the starres of heauen in nomber: |
| GodsWord |
The LORD your God has made your population increase so that you are now as numerous as the stars in the sky. |
| HNV |
The LORD your God has multiplied you, and behold, you are this day as the stars of the sky for multitude. |
| JPS |
the LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.-- |
| Jubilee2000 |
the LORD your God has multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude. |
| LITV |
Jehovah your God has multiplied you, and, behold, today you are as the stars of heaven for multitude. |
| MKJV |
Jehovah your God has multiplied you, and, behold, today you are as the stars of heaven for multitude. |
| RNKJV |
??? your Elohim hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. |
| RWebster |
The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude . |
| Rotherham |
Yahweh your God hath multiplied you, and here ye are to-day, like the stars of the heavens for multitude. |
| UKJV |
The LORD your God has multiplied you, and, behold, all of you are this day as the stars of heaven for multitude. |
| WEB |
Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are this day as the stars of the sky for multitude. |
| Webster |
The LORD your God hath multiplied you, and behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude. |
| YLT |
Jehovah your God hath multiplied you, and lo, ye are to-day as the stars of the heavens for multitude; |
| Esperanto |
la Eternulo, via Dio, multigis vin, kaj jen vi estas nun multego, kiel la steloj de la cxielo. |
| LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é |