| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 3Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϱ⸦ |
| KJV |
And I besought the LORD at that time, saying, |
| NIV |
At that time I pleaded with the LORD: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª´Â ¾ßÈѲ² ºô¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ºô¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Ook het ek die HERE in die tyd gesmeek en ges?: |
| BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: |
| Dan |
Og dengang bad jeg s?ledes til HERREN: |
| GerElb1871 |
Und ich flehte zu Jehova in selbiger Zeit und sprach: |
| GerElb1905 |
Und ich flehte zu Jehova in selbiger Zeit und sprach: |
| GerLut1545 |
Und ich bat den HERRN zu derselben Zeit und sprach: |
| GerSch |
Und ich flehte zum HERRN um Gnade zu jener Zeit und sprach: |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
| ACV |
And I besought LORD at that time, saying, |
| AKJV |
And I sought the LORD at that time, saying, |
| ASV |
And I besought Jehovah at that time, saying, |
| BBE |
And at that time I made request to the Lord, saying, |
| DRC |
And I besought the Lord at that time, saying: |
| Darby |
And I besought Jehovah at that time, saying, |
| ESV |
Moses Forbidden to Enter the LandAnd I pleaded with the Lord at that time, saying, |
| Geneva1599 |
And I besought the Lord the same time, saying, |
| GodsWord |
Then I pleaded with the LORD: |
| HNV |
I begged the LORD at that time, saying, |
| JPS |
And I besought the LORD at that time, saying: |
| Jubilee2000 |
And I besought the LORD at that time, saying, |
| LITV |
And I prayed to Jehovah for favor at that time, saying, |
| MKJV |
And I begged the LORD at that time saying, |
| RNKJV |
And I besought ???? at that time, saying, |
| RWebster |
And I besought the LORD at that time , saying , |
| Rotherham |
Then sought I Yahweh at that time, for a favour saying: |
| UKJV |
And I besought the LORD at that time, saying, |
| WEB |
I begged Yahweh at that time, saying, |
| Webster |
And I besought the LORD at that time, saying, |
| YLT |
`And I entreat for grace unto Jehovah, at that time, saying, |
| Esperanto |
Kaj mi pregxis al la Eternulo en tiu tempo, dirante: |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |