|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸¾Ò³ë¶ó º¸¶ó ÀÌ´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀ̴϶ó |
| KJV |
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: |
| NIV |
And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¶Ç ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `Àú ¹é¼ºÀÌ ¾ó¸¶³ª °íÁýÀÌ ¼¾°¡¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. 'Àú ¹é¼ºÀÌ ¾ó¸¶³ª °íÁýÀÌ ¼¾°¡¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
Verder het die HERE met my gespreek en ges?: Ek het hierdie volk aangesien, en kyk, dit is 'n hardnekkige volk. ' |
| BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
| Dan |
Og HERREN sagde til mig: "Jeg har set dette Folk, og se, det er et Folk med h?rde Halse; |
| GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu mir und sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartn?ckiges Volk. |
| GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu mir und sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartn?ckiges Volk. |
| GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, da©¬ dies Volk ein halsstarrig Volk ist. |
| GerSch |
Und der HERR sprach also zu mir: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein halsstarriges Volk! |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? |
| ACV |
Furthermore LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people. |
| AKJV |
Furthermore the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people: |
| ASV |
Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: |
| BBE |
And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked: |
| DRC |
And again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked: |
| Darby |
And Jehovah spoke unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people. |
| ESV |
The Golden Calf (Ex. 32:9) Furthermore, the Lord said to me, I have seen this people, and behold, it is ([See ver. 6 above]) a stubborn people. |
| Geneva1599 |
Furthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and beholde, it is a stifnecked people. |
| GodsWord |
The LORD also said to me, "I've seen these people, and they are impossible to deal with. |
| HNV |
Furthermore the LORD spoke to me, saying, ¡°I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people: |
| JPS |
Furthermore the LORD spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people; |
| Jubilee2000 |
Furthermore, the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people. |
| LITV |
And Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people. |
| MKJV |
And the LORD spoke to me saying: I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people. |
| RNKJV |
Furthermore ???? spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: |
| RWebster |
Furthermore the LORD spoke to me, saying , I have seen this people , and, behold, it is a stiffnecked people : |
| Rotherham |
And Yahweh spake unto me saying,?I have looked on this people, and lo! a stiff-necked people, it is. |
| UKJV |
Furthermore the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people: |
| WEB |
Furthermore Yahweh spoke to me, saying, ¡°I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people: |
| Webster |
Furthermore, the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, it [is] a stiff-necked people: |
| YLT |
`And Jehovah speaketh unto me, saying, I have seen this people, and lo, a people stiff of neck it is ; |
| Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al mi jene:Mi vidas cxi tiun popolon, Mi vidas, ke gxi estas popolo malmolnuka; |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ä¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|