| ¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ µ¥¸®°í ÀÚ±â Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ¹ßÀ» ¾Ä°í ¸Ô°í ¸¶½Ã´Ï¶ó |
| KJV |
So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. |
| NIV |
So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ³ëÀÎÀº ±×¸¦ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¸Â¾Æ µéÀ̰í´Â °ð ³ª±Í¿¡°Ô ¿©¹°À» ÁÖ°í ³ª±×³× ÀÏÇà¿¡°Ô´Â ¹ß ¾ÄÀ» ¹°°ú À½½ÄÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ·ÎÀÎÀº ±×¸¦ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¸Â¾ÆµéÀ̰í´Â °ð ³ª±Í¿¡°Ô ¿©¹°À» ÁÖ°í ³ª±×³× ÀÏÇà¿¡°Ô´Â ¹ß¾ÄÀ» ¹°°ú À½½ÄÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Daarop het hy hom in sy huis ingebring en aan die esels voer gegee; en nadat hulle hul voete gewas het, het hulle ge?et en gedrink. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ú¬ç¬Ñ. |
| Dan |
S? f©ªrte han ham ind i sit Hus og s©ªrgede for Foder til ¨¡slerne; og da de havde tv©¡ttet deres F©ªdder, spiste de og drak. |
| GerElb1871 |
Und er f?hrte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter. Und sie wuschen ihre F?©¬e und a©¬en und tranken. |
| GerElb1905 |
Und er f?hrte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter. Und sie wuschen ihre F?©¬e und a©¬en und tranken. |
| GerLut1545 |
|
| GerSch |
Und er f?hrte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter; und sie wuschen ihre F?©¬e, a©¬en und tranken. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í. |
| ACV |
So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder. And they washed their feet, and ate and drank. |
| AKJV |
So he brought him into his house, and gave provender to the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. |
| ASV |
So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink. |
| BBE |
So he took them into his house and gave the asses food; and after washing their feet they took food and drink. |
| DRC |
And he brought him into his house, and gave provender to his asses: and after they had washed their feet, he entertained them with a feast. |
| Darby |
And he brought him into his house, and gave the asses provender; and they washed their feet, and ate and drank. |
| ESV |
So he brought him into his house and gave the donkeys feed. (Gen. 18:4; 24:32; 43:24; [John 13:5]) And they washed their feet, and ate and drank. |
| Geneva1599 |
So he brought him into his house, and gaue fodder vnto the asses: and they washed their feete, and did eate and drinke. |
| GodsWord |
So he took the Levite to his house and fed the donkeys. After they washed, they ate and drank. |
| HNV |
So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drink. |
| JPS |
So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink. |
| Jubilee2000 |
So he brought him into his house and gave fodder unto the asses, and they washed their feet, and ate and drank. |
| LITV |
And he brought him to his house, and mixed fodder for the asses. And they washed their feet and ate and drank. |
| MKJV |
And he brought him into his house and mixed fodder for the asses. And they washed their feet, and ate and drank. |
| RNKJV |
So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. |
| RWebster |
So he brought him into his house , and gave fodder to the donkeys : and they washed their feet , and ate and drank . |
| Rotherham |
So he brought him into his house, and gave provender to the asses,?and they bathed their feet, and did eat and drink. |
| UKJV |
So he brought him into his house, and gave animal food unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. |
| WEB |
So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drink. |
| Webster |
So he brought him into his house, and gave provender to the asses: and they washed their feet and ate and drank. |
| YLT |
And he bringeth him in to his house, and mixeth food for the asses, and they wash their feet, and eat and drink. |
| Esperanto |
Kaj li envenigis lin en sian domon, kaj li donis mangxajxon al la azenoj; kaj ili lavis siajn piedojn kaj mangxis kaj trinkis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥÷¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í |