|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®°¡ »ç¹«¿¤À» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³» ¾Æµé »ç¹«¿¤¾Æ ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×°¡ |
| KJV |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| NIV |
but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Âµ¥ ¿¤¸®°¡ "¾Ö, »ç¹«¿¤¾Æ !" ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. »ç¹«¿¤ÀÌ "¿¹ !" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Âµ¥ ¿¤¸®°¡ "¾ê, »ç¹«¿¤¾Æ." ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. »ç¹«¿¤ÀÌ "¿¹" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
| Afr1953 |
En Eli het Samuel geroep en ges?: Samuel, my seun! En hy antwoord: Hier is ek. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö. |
| Dan |
Da kaldte Eli p? Samuel og sagde: "Min S©ªn Samuel!" Han svarede: "Her er jeg!" |
| GerElb1871 |
Da rief Eli den Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich! |
| GerElb1905 |
Da rief Eli den Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich! |
| GerLut1545 |
Da rief ihm Eli und sprach: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Siehe, hie bin ich. |
| GerSch |
Da rief ihm Eli und sprach: Samuel, mein Sohn! Er antwortet: Siehe, hier bin ich! |
| UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø. |
| ACV |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here I am. |
| AKJV |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| ASV |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I. |
| BBE |
Then Eli said, Samuel, my son. And Samuel answering said, Here am I. |
| DRC |
Then Heli called Samuel, and said: Samuel, my son. And he answered: Here am I. |
| Darby |
And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I. |
| ESV |
But Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he said, Here I am. |
| Geneva1599 |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel my sonne. And he answered, Here I am. |
| GodsWord |
Then Eli called Samuel. "Samuel, my son!" he said. "Here I am," he responded. |
| HNV |
Then Eli called Samuel, and said, ¡°Samuel, my son!¡± |
| JPS |
Then Eli called Samuel, and said: 'Samuel, my son.' And he said: 'Here am I.' |
| Jubilee2000 |
Then Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here [am] I. |
| LITV |
And Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he said, Behold, I am here . |
| MKJV |
And Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| RNKJV |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| RWebster |
Then Eli called Samuel , and said , Samuel , my son . And he answered , Here am I. |
| Rotherham |
So Eli called Samuel, and said?Samuel! my son. And he said?Behold me! |
| UKJV |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| WEB |
Then Eli called Samuel, and said, ¡°Samuel, my son!¡± |
| Webster |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here [am] I. |
| YLT |
And Eli calleth Samuel, and saith, `Samuel, my son;' and he saith, `Here am I.' |
| Esperanto |
Kaj Eli vokis Samuelon, kaj diris:Samuel, mia filo! Kaj cxi tiu diris:Jen mi estas. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|