| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀÌ À̸£µÇ º¸¶ó ¿ì¸®°¡ ±× »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î °Ç³Ê°¡¼ ±×µé¿¡°Ô º¸À̸®´Ï |
| KJV |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. |
| NIV |
Jonathan said, "Come, then; we will cross over toward the men and let them see us. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´ÜÀº ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "±×·³ ÁÁ´Ù. ³ðµéÀÌ º¼ ¼ö ÀÖ´Â µ¥·Î °Ç³Ê°¡ÀÚ. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´ÜÀº ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "±×·³ ÁÁ´Ù. ³ðµéÀÌ º¼ ¼ö Àִµ¥·Î °Ç³Ê°¡ÀÚ. |
| Afr1953 |
Daarop s? Jonatan: Kyk, ons sal na die manne toe oorgaan en ons aan hulle vertoon. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ. |
| Dan |
Da sagde Jonatan: "Vi s©ªger nu at komme over til de M©¡nd og s©ªrger for, at de f?r os at se. |
| GerElb1871 |
Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den M?nnern hin?ber und wollen uns ihnen zeigen. |
| GerElb1905 |
Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den M?nnern hin?ber und wollen uns ihnen zeigen. |
| GerLut1545 |
Jonathan sprach: Wohlan, wenn wir hin?berkommen zu den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen, |
| GerSch |
Jonatan sprach: Siehe, wir werden zu den Leuten hin?berkommen, und sie werden uns bemerken. |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
| ACV |
Then Jonathan said, Behold, we will pass over to the men, and we will disclose ourselves to them. |
| AKJV |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over to these men, and we will discover ourselves to them. |
| ASV |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them. |
| BBE |
Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us. |
| DRC |
And Jonathan said: Behold we will go over to these men. And when we shall be seen by them, |
| Darby |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over to the men, and we will shew ourselves to them. |
| ESV |
Then Jonathan said, Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them. |
| Geneva1599 |
Then said Ionathan, Beholde, we goe ouer vnto those men, and will shewe our selues vnto them. |
| GodsWord |
Jonathan continued, "Listen, we'll cross over to the Philistines and show ourselves to them. |
| HNV |
Then Jonathan said, ¡°Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them. |
| JPS |
Then said Jonathan: 'Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them. |
| Jubilee2000 |
Then Jonathan said, Behold, we will go over unto [these] men, and we will show ourselves unto them. |
| LITV |
And Jonathan said, Behold, we will cross over to the men and show ourselves to them. |
| MKJV |
And Jonathan said, Behold, we will go over to these men, and we will show ourselves to them. |
| RNKJV |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. |
| RWebster |
Then said Jonathan , Behold, we will pass over to these men , and we will show ourselves to them. |
| Rotherham |
Then said Jonathan, Lo! we, are crossing over unto the men,?and will discover ourselves unto them. |
| UKJV |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. |
| WEB |
Then Jonathan said, ¡°Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them. |
| Webster |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over to [these] men, and we will discover ourselves to them. |
| YLT |
And Jonathan saith, `Lo, we are passing over unto the men, and are revealed unto them; |
| Esperanto |
Tiam Jonatan diris:Jen ni transiros al tiuj homoj, kaj montros nin al ili. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |