| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÙÀÀÌ ¶ó¸¶ ³ª¿ê¿¡ ÀÖ´õÀÌ´Ù ÇϸŠ|
| KJV |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| NIV |
Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah"; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ¶ó¸¶ÀÇ ³ª¿ê¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ÀüÇØ µè°í |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ¶ó¸¶ÀÇ ³ª¿ê¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ÀüÇØ µè°í |
| Afr1953 |
En aan Saul is meegedeel en ges?: Kyk, Dawid is in Najot by Rama. |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬à¬ä ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
| Dan |
Da nu Saul fik at vide, at David var i Najot i Rama, |
| GerElb1871 |
Und es wurde Saul berichtet und gesagt: Siehe, David ist in Najoth (Wohnungen; viell. die Wohnugen der Prophetensch?ler; vergl. v 20) zu Rama. |
| GerElb1905 |
Und es wurde Saul berichtet und gesagt: Siehe, David ist in Najoth (Wohnungen; viell. die Wohnugen der Prophetensch?ler; vergl. V. 20) zu Rama. |
| GerLut1545 |
Und es ward Saul angesagt: Siehe, David ist zu Najoth in Rama. |
| GerSch |
Es ward aber dem Saul angezeigt: Siehe, David ist zu Najot in Rama! |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Í¥á¥ô¥é¥ø¥è ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á. |
| ACV |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| AKJV |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| ASV |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| BBE |
And word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah. |
| DRC |
And it was told Saul by some, saying: Behold David is in Najoth in Ramatha. |
| Darby |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth by Ramah. |
| ESV |
And it was told Saul, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| Geneva1599 |
But one tolde Saul, saying, Beholde, Dauid is at Naioth in Ramah. |
| GodsWord |
When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah, |
| HNV |
It was told Saul, saying, ¡°Behold, David is at Naioth in Ramah.¡± |
| JPS |
And it was told Saul, saying: 'Behold, David is at Naioth in Ramah.' |
| Jubilee2000 |
And it was told Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah. |
| LITV |
And it was told to Saul, saying, Behold, David is in Naioth in Ramah. |
| MKJV |
And it was told to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| RNKJV |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| RWebster |
And it was told to Saul , saying , Behold, David is at Naioth in Ramah . |
| Rotherham |
And it was told Saul, saying,?Lo! David, is in Naioth, in Ramah. |
| UKJV |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. |
| WEB |
It was told Saul, saying, ¡°Behold, David is at Naioth in Ramah.¡± |
| Webster |
And it was told to Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah. |
| YLT |
And it is declared to Saul, saying, `Lo, David is in Naioth in Ramah.' |
| Esperanto |
Kaj oni raportis al Saul, dirante:Jen David estas nun en Najot, en la regiono de Rama. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥í¥á¥ô¥á¥è ¥å¥í ¥ñ¥á¥ì¥á |