| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ À̰ÍÀ» ±¸ÇϸŠ±× ¸»¾¸ÀÌ ÁÖÀÇ ¸¶À½¿¡ µçÁö¶ó |
| KJV |
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. |
| NIV |
The Lord was pleased that Solomon had asked for this. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¯ÇÑ ¼Ö·Î¸óÀÇ Ã»ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¯ÇÑ ¼Ö·Î¸óÀÇ Ã»ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En dit was goed in die o? van die Here dat Salomo dit begeer het. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. |
| Dan |
Det vakte HERRENs Velbehag, at Salomo bad derom; |
| GerElb1871 |
Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, da©¬ Salomo um dieses gebeten hatte. |
| GerElb1905 |
Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, da©¬ Salomo um dieses gebeten hatte. |
| GerLut1545 |
Das gefiel dem HERRN wohl, da©¬ Salomo um ein solches bat. |
| GerSch |
Das gefiel dem HERRN wohl, da©¬ Salomo um solches bat. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
| ACV |
And the speech pleased LORD, that Solomon had asked this thing. |
| AKJV |
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. |
| ASV |
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
| BBE |
Now these words and Solomon's request were pleasing to the Lord. |
| DRC |
And the word was pleasing to the Lord that Solomon had asked such a thing. |
| Darby |
And the word pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
| ESV |
It pleased the Lord that Solomon had asked this. |
| Geneva1599 |
And this pleased the Lord well, that Salomon had desired this thing. |
| GodsWord |
The LORD was pleased that Solomon asked for this. |
| HNV |
The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
| JPS |
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. |
| Jubilee2000 |
And the speech pleased the Lord that Solomon had asked this thing. |
| LITV |
And the word was good in the eyes of the Lord, that Solomon had asked this thing. |
| MKJV |
And the word was good in the eyes of the LORD, that Solomon had asked this thing. |
| RNKJV |
And the speech pleased ????, that Solomon had asked this thing. |
| RWebster |
And the speech pleased the Lord , that Solomon had asked this thing . |
| Rotherham |
And the thing was good in the eyes of the Lord,?that Solomon had asked this thing; |
| UKJV |
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. |
| WEB |
The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
| Webster |
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
| YLT |
And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing, |
| Esperanto |
Kaj tio placxis al la Sinjoro, ke Salomono petis tion. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |