| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·±µ¥ ¹ã¿¡ Àú ¿©ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¾Æµé À§¿¡ ´©¿ì¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Á×À¸´Ï |
| KJV |
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. |
| NIV |
"During the night this woman's son died because she lay on him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±× ³¯ ¹ã, ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéÀ» ±ò¾Æ ¹¶°³¾î Á׿´½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±×³¯ ¹ã ÀÌ ³àÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéÀ» ±ò¾Æ¹¶°³¿© Á׿´½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En die seun van hierdie vrou het in die nag gesterwe, omdat sy op hom gel? het. |
| BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
| Dan |
S? d©ªde hendes Dreng om Natten, fordi hun kom til at ligge p? ham; |
| GerElb1871 |
Und der Sohn dieses Weibes starb des Nachts, weil sie auf ihm gelegen hatte. |
| GerElb1905 |
Und der Sohn dieses Weibes starb des Nachts, weil sie auf ihm gelegen hatte. |
| GerLut1545 |
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdr?ckt. |
| GerSch |
Und der Sohn dieses Weibes starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlafe erdr?ckt. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
| ACV |
And this woman's child died in the night, because she lay upon it. |
| AKJV |
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. |
| ASV |
And this woman's child died in the night, because she lay upon it. |
| BBE |
In the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death. |
| DRC |
And this woman's child died in the night: for in her sleep she overlaid him. |
| Darby |
And this woman's child died in the night; because she had lain upon it. |
| ESV |
And this woman's son died in the night, because she lay on him. |
| Geneva1599 |
And this womans sonne died in the night: for she ouerlay him. |
| GodsWord |
That night this woman's son died because she rolled over on top of him. |
| HNV |
This woman¡¯s child died in the night, because she lay on it. |
| JPS |
And this woman's child died in the night; because she overlay it. |
| Jubilee2000 |
And this woman's child died in the night because she lay on top of him. |
| LITV |
And the son of this woman died at night, because she laid on it. |
| MKJV |
And this woman's child died in the night, because she laid on it. |
| RNKJV |
And this womans child died in the night; because she overlaid it. |
| RWebster |
And this woman's child died in the night ; because she lay on him. |
| Rotherham |
And this woman¡¯s son died in the night,?because she overlaid it. |
| UKJV |
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. |
| WEB |
This woman¡¯s child died in the night, because she lay on it. |
| Webster |
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. |
| YLT |
And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it, |
| Esperanto |
Kaj la filo de cxi tiu virino mortis en la nokto, cxar sxi dormis sur li. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |