| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 29Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Â º¦¿¤¿¡ µÎ°í Çϳª´Â ´Ü¿¡ µÐÁö¶ó |
| KJV |
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. |
| NIV |
One he set up in Bethel, and the other in Dan. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±Ý¼Û¾ÆÁö Çϳª´Â º£µ¨¿¡, ´Ù¸¥ Çϳª´Â ´Ü¿¡ µÎ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±Ý¼Û¾ÆÁö Çϳª´Â º¦¿¤¿¡, ´Ù¸¥ Çϳª´Â ´Ü¿¡ µÎ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En die een het hy in Bet-el opgerig en die ander in Dan opgestel. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬¥¬Ñ¬ß. |
| Dan |
Den ene lod han opstille i Betel, den anden i Dan. |
| GerElb1871 |
Und er stellte das eine in Bethel auf, und das andere tat er nach Dan. |
| GerElb1905 |
Und er stellte das eine in Bethel auf, und das andere tat er nach Dan. |
| GerLut1545 |
Und setzte eins zu Bethel und das andere tat er gen Dan. |
| GerSch |
Und er stellte das eine zu Bethel auf und tat das andere nach Dan. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥â¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥Ä¥á¥í. |
| ACV |
And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan. |
| AKJV |
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. |
| ASV |
And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan. |
| BBE |
And he put one in Beth-el and the other in Dan. |
| DRC |
And he set the one in Bethel, and the other in Dan: |
| Darby |
And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan. |
| ESV |
And he set one in Bethel, and the other he put in Dan. |
| Geneva1599 |
And he set the one in Beth-el, and the other set he in Dan. |
| GodsWord |
He put one in Bethel and the other in Dan. |
| HNV |
He set the one in Bethel, and the other put he in Dan. |
| JPS |
And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan. |
| Jubilee2000 |
And he set the one in Bethel and the other he put in Dan. |
| LITV |
And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan. |
| MKJV |
And he set the one in Bethel, and he put the other in Dan. |
| RNKJV |
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. |
| RWebster |
And he set the one in Bethel , and the other he placed in Dan . |
| Rotherham |
And he set the one in Bethel,?and, the other, put he in Dan. |
| UKJV |
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. |
| WEB |
He set the one in Bethel, and the other put he in Dan. |
| Webster |
And he set the one in Beth-el, and the other he placed in Dan. |
| YLT |
And he setteth the one in Beth-El, and the other he hath put in Dan, |
| Esperanto |
Kaj li starigis unu en Bet-El, kaj la duan li instalis en Dan. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥ä¥á¥í |