| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 41Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±ÞÈ÷ ÀÚ±âÀÇ ´«À» °¡¸° ¼ö°ÇÀ» ¹þÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×´Â ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¾Æº»Áö¶ó |
| KJV |
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| NIV |
Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±× ¿¹¾ðÀÚ´Â ´«À» ½Î¸Å¾ú´ø õÀ» À绡¸® Ç®¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚÀÓÀ» ¾Ë¾Æ º¸¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±× ¿¹¾ðÀÚ´Â ´«À» ½Î¸Å¿´´ø õÀ» À绡¸® Ç®¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤¿ÕÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚÀÓÀ» ¾Ë¾Æ º¸¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
Daarop neem hy gou die verband van sy o? af weg en die koning van Israel herken hom, dat hy een van die profete was. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
S? tog han hurtig Bindet fra ¨ªjnene, og Israels Konge genkendte ham som en af Ptofeterne. |
| GerElb1871 |
Da tat er eilends den Kopfbund von seinen Augen, und der K?nig von Israel erkannte ihn, da©¬ er von den Propheten war. |
| GerElb1905 |
Da tat er eilends den Kopfbund von seinen Augen, und der K?nig von Israel erkannte ihn, da©¬ er von den Propheten war. |
| GerLut1545 |
Da tat er eilend die Asche von seinem Angesicht; und der K?nig Israels kannte ihn, da©¬ er der Propheten einer war. |
| GerSch |
Da tat er eilends die Binde weg von seinen Augen. Und der K?nig von Israel erkannte, da©¬ er einer von den Propheten war. |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
And he hastened, and took the headband away from his eyes, and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| AKJV |
And he hurried, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| ASV |
And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| BBE |
Then he quickly took the head-band from his eyes; and the king of Israel saw that he was one of the prophets. |
| DRC |
But he forthwith wiped off the dust from his face, and the king of Israel knew him, that he was one of the prophets. |
| Darby |
Then he hastily took the sash away from his face; and the king of Israel discerned him, that he was of the prophets. |
| ESV |
Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets. |
| Geneva1599 |
And hee hasted, and tooke the ashes away from his face: and the King of Israel knewe him that he was of the Prophets: |
| GodsWord |
Then he quickly took the bandage off his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets. |
| HNV |
He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was of the prophets. |
| JPS |
And he hastened, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| Jubilee2000 |
Then he quickly took the veil away from his face; and the king of Israel recognized that he [was] of the prophets. |
| LITV |
And he hurried and took the ashes from his eyes. And the king of Israel saw him, that he was of the prophets. |
| MKJV |
And he hurried and took the ashes away from his face. And the king of Israel saw that he was one of the prophets. |
| RNKJV |
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| RWebster |
And he hasted , and took the ashes away from his face ; and the king of Israel knew that he was of the prophets . |
| Rotherham |
Then hastened he, and removed the turban from over his eyes,?and the king of Israel knew him, that, of the prophets, was, he. |
| UKJV |
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
| WEB |
He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was of the prophets. |
| Webster |
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he [was] of the prophets. |
| YLT |
And he hasteth and turneth aside the ashes from off his eyes, and the king of Israel discerneth him, that he is of the prophets, |
| Esperanto |
Tiam li rapide forprenis la kovrotukon de siaj okuloj, kaj la regxo rekonis lin, ke li estas el la profetoj. |
| LXX(o) |
(21:41) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥á¥ì¥ø¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? |