| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇ쵂 µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇÑ ÀÚº¸´Ù ¸¹À¸´Ï¶ó Çϰí |
| KJV |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
| NIV |
"Don't be afraid," the prophet answered. "Those who are with us are more than those who are with them." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç´Â "µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ¿ì¸® ÆíÀÌ ÀúÆíº¸´Ù ¸¹´Ù" ÇÏ¸é¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç´Â "µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ¿ì¸® ÆíÀÌ ÀúÆíº¸´Ù ¸¹´Ù." ÇÏ¸é¼ |
| Afr1953 |
Maar hy antwoord: Vrees nie; want die wat by ons is, is meer as die wat by hulle is. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. |
| Dan |
Men han svarede: "Frygt ikke, thi de, der er med os, er flere end de, der er med dem!" |
| GerElb1871 |
Aber er sprach: F?rchte dich nicht! denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind. |
| GerElb1905 |
Aber er sprach: F?rchte dich nicht! Denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind. |
| GerLut1545 |
Er sprach: F?rchte dich nicht; denn derer ist mehr, die bei uns sind, denn derer, die bei ihnen sind. |
| GerSch |
Er sprach: F?rchte dich nicht! Denn derer, die bei uns sind, sind mehr, als derer, die bei ihnen sind! |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
And he answered, Fear not, for those who are with us are more than those who are with them. |
| AKJV |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
| ASV |
And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them. |
| BBE |
And he said in answer, Have no fear; those who are with us are more than those who are with them. |
| DRC |
But he answered: Fear not: for there are more with us than with them. |
| Darby |
And he said, Fear not, for they that are with us are more than they that are with them. |
| ESV |
He said, Do not be afraid, (2 Chr. 32:7; [Ps. 55:18; Rom. 8:31]) for those who are with us are more than those who are with them. |
| Geneva1599 |
And he answered, Feare not: for they that be with vs, are moe then they that be with them. |
| GodsWord |
Elisha answered, "Don't be afraid. We have more forces on our side than they have on theirs." |
| HNV |
He answered, ¡°Don¡¯t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.¡± |
| JPS |
And he answered: 'Fear not: for they that are with us are more than they that are with them.' |
| Jubilee2000 |
And he answered, Fear not; for those that [are] with us [are] more than those that [are] with them. |
| LITV |
And he said, Do not fear, for those with us are more than those with them. |
| MKJV |
And he answered, Do not fear, for those with us are more than those with them. |
| RNKJV |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
| RWebster |
And he answered , Fear not: for they that are with us are more than they that are with them. |
| Rotherham |
And he said?Do not fear,?for, more, are, they who are with us, than, they who are with them. |
| UKJV |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
| WEB |
He answered, ¡°Don¡¯t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.¡± |
| Webster |
And he answered, Fear not: for they that [are] with us [are] more than they that [are] with them. |
| YLT |
And he saith, `Fear not, for more are they who are with us than they who are with them.' |
| Esperanto |
Sed li diris:Ne timu; cxar pli multaj estas tiuj, kiuj estas kun ni, ol tiuj, kiuj estas kun ili. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |