Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ¿ä´Ü¿¡ À̸¥Áï ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ´À¶ó°í ¹ö¸° ÀǺ¹°ú º´±â°¡ ±æ¿¡ °¡µæÇÏ¿´´õ¶ó »çÀÚ°¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿Õ¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï
 KJV And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 NIV They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ½Ã¸®¾Æ±ºÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ¿ä¸£´Ü°­±îÁö °¡¸é¼­ º¸´Ï, ±æ°¡¿¡ ½Ã¸®¾Æ±ºÀÌ È²±ÞÈ÷ µµ¸ÁÄ¡¸ç ¹ö¸®°í °£ ÀǺ¹ÀÌ¸ç ±ººñ°¡ ³Î·Á ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. Á¤Âû´ë´Â µ¹¾Æ ¿Í¼­ ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¾Æ¶÷±ºÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ¿ä´Ü°­±îÁö °¡¸é¼­ º¸´Ï ±æ°¡¿¡ ¾Æ¶÷±ºÀÌ È²±ÞÈ÷ µµ¾ÏÄ¡¸ç ¹ö¸®°í °£ ÀǺ¹ÀÌ¸ç ±ººñ°¡ ³Î·Á ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. Á¤Âû´ë´Â µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het agter hulle aan gegaan tot by die Jordaan; en kyk, die hele pad was vol klere en voorwerpe wat die Arame?rs in hulle oorhaastige vlug weggegooi het. Daarop draai die boodskappers om en deel dit aan die koning mee.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬à ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ö¬ñ¬ß ¬ã ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan S? drog de efter dem lige til Jordan og fandt hele Vejen fuld af Kl©¡der og V?ben, som Aram©¡erne havde kastet fra sig p? deres hovedkulds Flugt. Derp? vendte Sendebudene tilbage og meldte det til Kongen.
 GerElb1871 Gehet hin und sehet. Und sie zogen ihnen nach bis an den Jordan; und siehe, der ganze Weg war voll Kleider und Ger?te, welche die Syrer auf ihrer eiligen Flucht weggeworfen hatten. Und die Boten kehrten zur?ck und berichteten es dem K?nig.
 GerElb1905 Gehet hin und sehet. Und sie zogen ihnen nach bis an den Jordan; und siehe, der ganze Weg war voll Kleider und Ger?te, welche die Syrer auf ihrer eiligen Flucht weggeworfen hatten. Und die Boten kehrten zur?ck und berichteten es dem K?nig.
 GerLut1545 Und da sie ihnen nachzogen bis an den Jordan, siehe, da lag der Weg voll Kleider und Ger?te, welche die Syrer von sich geworfen hatten, da sie eileten. Und da die Boten wiederkamen und sagten es dem K?nige an,
 GerSch Als sie ihnen nun bis an den Jordan nachzogen, siehe, da lagen alle Wege voll Kleider und Waffen, welche die Syrer auf ihrer eiligen Flucht von sich geworfen hatten. Und die Boten kamen wieder und sagten es dem K?nig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥â¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á.
 ACV And they went after them to the Jordan. And, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 AKJV And they went after them to Jordan: and, see, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 ASV And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 BBE And they went after them as far as Jordan; and all the road was covered with clothing and vessels dropped by the Aramaeans in their flight. So those who were sent went back and gave the news to the king.
 DRC And they went after them as far as the Jordan: and behold all the way was full of garments, and vessels, which the Syrians had cast away in their fright, and the messengers returned end told the king.
 Darby And they went after them to the Jordan; and behold, all the way was full of garments and materials, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned and told the king.
 ESV So they went after them as far as the Jordan, and behold, all the way was littered with garments and equipment that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.
 Geneva1599 And they went after them vnto Iorden, and loe, all the way was full of clothes and vessels which the Aramites had cast from them in their hast: and the messengers returned, and told ye King.
 GodsWord They followed them as far as the Jordan River and saw how the whole road was littered with clothes and equipment that the Arameans had thrown away in their hurry. The messengers returned and told the king about it.
 HNV They went after them to the Jordan; and behold, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away intheir haste. The messengers returned, and told the king.
 JPS And they went after them unto the Jordan; and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Arameans had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 Jubilee2000 And they went after them unto the Jordan; and, behold, all the way [was] full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned and told the king.
 LITV And they went after them to the Jordan. And, behold, all the way was full of garments and vessels that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.
 MKJV And they went after them to Jordan. And, lo, all the way was full of clothing and vessels which the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.
 RNKJV And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 RWebster And they went after them to Jordan : and, lo, all the way was full of garments and vessels , which the Syrians had cast away in their haste . And the messengers returned , and told the king .
 Rotherham And they followed them as far as the Jordan, and lo! all the way, was full of garments, and utensils, which the Syrians had cast away in their fright,?and the messengers returned, and told the king.
 UKJV And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 WEB They went after them to the Jordan; and behold, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away intheir haste. The messengers returned, and told the king.
 Webster And they went after them to Jordan: and lo, all the way [was] full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
 YLT And they go after them unto the Jordan, and lo, all the way is full of garments and vessels that the Aramaeans have cast away in their haste, and the messengers turn back and declare to the king.
 Esperanto Kaj ili iris post ili gxis Jordan, kaj vidis, ke la tuta vojo estas plena de vestoj kaj uzatajxoj, kiujn la Sirianoj jxetis cxe sia rapidado. Kaj la senditoj revenis kaj raportis al la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥ì¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505875
±³È¸  1376920
¼±±³  1336343
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954094
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899986
»ç¶û  889130
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø