| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 11Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¹é¼ºÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¿Â ¼ºÀÌ Æò¿ÂÇÏ´õ¶ó ¾Æ´Þ·ª¸¦ ¹«¸®°¡ ¿Õ±Ã¿¡¼ Ä®·Î Á׿´´õ¶ó |
| KJV |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. |
| NIV |
and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀº ±â»µ¼ ¶Ù´Âµ¥ ¼öµµ ½Ã¹ÎµéÀº ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ ÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ´ë±È¿¡¼ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀº ±â»µ¼ ¶Ù´Âµ¥ ¼öµµ ½Ã¹ÎµéÀº ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ ÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ´ë±Ç¿¡¼ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En die hele volk van die land was bly, en die stad rustig. Maar hulle het At?lia met die swaard in die huis van die koning gedood. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú. ¬¡ ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ. |
| Dan |
Da gl©¡dede alt Folket fra Landet sig, ogByen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i Kongens Palads. |
| GerElb1871 |
Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie im Hause des K?nigs mit dem Schwerte get?tet. |
| GerElb1905 |
Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie im Hause des K?nigs mit dem Schwerte get?tet. |
| GerLut1545 |
Und alles Volk im Lande war fr?hlich, und die Stadt war stille. Athalja aber t?teten sie mit dem Schwert in des K?nigs Hause. |
| GerSch |
Und alles Volk im Lande ward fr?hlich, und die Stadt blieb stille. Atalia aber hatten sie mit dem Schwerte get?tet beim Hause des K?nigs. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
| ACV |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword at the king's house. |
| AKJV |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. |
| ASV |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house. |
| BBE |
So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king's house. |
| DRC |
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword in the king's house. |
| Darby |
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword beside the king's house. |
| ESV |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house. |
| Geneva1599 |
And all the people of the land reioyced, and the citie was in quiet: for they had slaine Athaliah with the sworde beside the Kings house. |
| GodsWord |
All the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword at the royal palace. |
| HNV |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king¡¯s house. |
| JPS |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword at the king's house. |
| Jubilee2000 |
And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest [after] they slew Athaliah with the sword [beside] the king's house. |
| LITV |
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah by the sword in the king's house. |
| MKJV |
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they killed Athaliah with the sword beside the king's house. |
| RNKJV |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the kings house. |
| RWebster |
And all the people of the land rejoiced , and the city was in quiet : and they slew Athaliah with the sword beside the king's house . |
| Rotherham |
and all the people of the land rejoiced, and, the city, had rest,?when they had put, Athaliah, to death with the sword, in the house of the king. |
| UKJV |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. |
| WEB |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king¡¯s house. |
| Webster |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword [beside] the king's house. |
| YLT |
And all the people of the land rejoice, and the city is quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king; |
| Esperanto |
Kaj la tuta popolo de la lando gxojis, kaj la urbo estis trankvila. Sed Ataljan oni mortigis per glavo en la regxa domo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |