|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿©·¯ ¿ÕÀÌ °ú¿¬ ¿©·¯ ¹ÎÁ·°ú ±×µéÀÇ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô Çϰí |
| KJV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
| NIV |
"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµé°ú ±× ¿µÅ並Áþ¹â¾Ò°í |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ·Â´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ³ª¶óµé°ú ±× ·ÉÅ並 Áþ¹â¾Ò°í |
| Afr1953 |
Waarlik, HERE, die konings van Assiri? het die nasies en hulle land verwoes |
| BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
| Dan |
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort de Folk og deres Lande |
| GerElb1871 |
Wahrlich, Jehova, die K?nige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verw?stet, |
| GerElb1905 |
Wahrlich, Jehova, die K?nige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verw?stet, |
| GerLut1545 |
Es ist wahr, HERR, die K?nige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land |
| GerSch |
Es ist wahr, HERR, die K?nige von Assyrien haben die V?lker und ihre L?nder verw?stet |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
| ACV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
| AKJV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
| ASV |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
| BBE |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands, |
| DRC |
Of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have destroyed nations, and the lands of them all. |
| Darby |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
| ESV |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands |
| Geneva1599 |
Trueth it is, Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed the nations and their landes, |
| GodsWord |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled nations. |
| HNV |
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
| JPS |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
| Jubilee2000 |
Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have destroyed the Gentiles and their lands |
| LITV |
Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations, and their lands; |
| MKJV |
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
| RNKJV |
Of a truth, ????, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
| RWebster |
Of a truth , LORD , the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands , |
| Rotherham |
Of a truth, O Yahweh,?the kings of Assyria have devoted to destruction the nations and their lands; |
| UKJV |
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
| WEB |
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
| Webster |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
| YLT |
`Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste the nations, and their land, |
| Esperanto |
Estas vero, ho Eternulo, la regxoj de Asirio ruinigis la popolojn kaj ilian teron, |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|