¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡º§Àº µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÇϳªÀÇ À̸§À» º§·ºÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ¶§¿¡ ¶¥ÀÌ ³ª´µ¾úÀ½ÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº ¿å´ÜÀ̸ç |
KJV |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
NIV |
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡º§¿¡°Ô¼ µÎ ¾ÆµéÀÌ Å¾´Ù. ÇÑ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº º§·ºÀε¥, ±×ÀÇ ¼¼´ë¿¡ ÀÎÁ¾ÀÌ °¥¶óÁ® ³ª°¬´Ù°í ÇØ¼ ±×·¸°Ô ºÒ·¶´Ù. ±×ÀÇ ¾Æ¿ì À̸§Àº ¿å´ÜÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡º§¿¡°Ô¼ µÎ ¾ÆµéÀÌ Å¾´Ù. ÇÑ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº º§·ºÀε¥ ±×ÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀÎÁ¾ÀÌ °¥¶óÁ® ³ª°¬´Ù ÇØ¼ ±×·¸°Ô ºÒ·¶´Ù. À̵éÀÌ ¸ðµÎ ¿å´ÜÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En vir Heber is twee seuns gebore; die naam van die een was Peleg, want in sy dae het die aardbewoners verdeeld geraak; en sy broer se naam was Joktan. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ó¬Ö¬â ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¶¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ü (¬²¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬«¬à¬Ü¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
Eber f©ªdtes der to S©ªnner; den ene hed Peleg, thi p? hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan. |
GerElb1871 |
Und Heber wurden zwei S?hne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan. |
GerElb1905 |
Und Heber wurden zwei S?hne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan. |
GerLut1545 |
Eber aber wurden zween S?hne geboren; der eine hie©¬ Peleg, darum da©¬ zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hie©¬ Jaktan. |
GerSch |
Und Eber wurden zwei S?hne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥â¥å¥ñ ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥Õ¥á¥ë¥å¥ã ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ï¥ê¥ó¥á¥í. |
ACV |
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. |
AKJV |
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
ASV |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. |
BBE |
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his days a division was made of the earth; and his brother's name was Joktan. |
DRC |
And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
Darby |
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
ESV |
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg (Peleg means division) (for in his days the earth was divided), and his brother's name was Joktan. |
Geneva1599 |
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan. |
GodsWord |
Two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg [Division], because in his day the earth was divided. His brother's name was Joktan. |
HNV |
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother¡¯s name wasJoktan. |
JPS |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. |
Jubilee2000 |
And unto Eber were born two sons; the name of the one [was] Peleg because in his days the earth was divided, and his brother's name [was] Joktan. |
LITV |
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, because in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. |
MKJV |
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg (because in his days the earth was divided), and the name of his brother was Joktan. |
RNKJV |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brothers name was Joktan. |
RWebster |
And to Eber were born two sons : the name of the one was Peleg ; because in his days the earth was divided : and his brother's name was Joktan . {Peleg: that is, division} |
Rotherham |
And, unto Eber, were born two sons,?the name of the one, was Peleg, for, in his days, was the earth divided, and, the name of his brother, was Joktan. |
UKJV |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
WEB |
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother¡¯s name wasJoktan. |
Webster |
And to Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name [was] Joktan. |
YLT |
And to Eber have been born two sons, the name of the one is Peleg, for in his days hath the land been divided, and the name of his brother is Joktan. |
Esperanto |
Al Eber naskigxis du filoj:la nomo de unu estis Peleg, cxar en lia tempo estis dividita la tero; la nomo de lia frato estis Joktan. |
LXX(o) |
|