| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 21Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â»ç À̽º¶ó¿¤À» Ä¡½Ã¸Å |
| KJV |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
| NIV |
This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ º´Àû Á¶»ç°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¿¡ °Å½½·ÈÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ º´ÀûÁ¶»ç°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¿¡ °Å½½·ÈÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
En hierdie saak was verkeerd in die o? van God; daarom het Hy Israel swaar getref. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
| Dan |
Dette var ondt i Guds ¨ªjne, og han slog Israel. |
| GerElb1871 |
Und diese Sache war ?bel in den Augen Gottes, und er schlug Israel. |
| GerElb1905 |
Und diese Sache war ?bel in den Augen Gottes, und er schlug Israel. |
| GerLut1545 |
Aber solches gefiel Gott ?bel; denn er schlug Israel. |
| GerSch |
Und solches mi©¬fiel Gott; darum schlug er Israel. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
| ACV |
And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel. |
| AKJV |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
| ASV |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
| BBE |
And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel. |
| DRC |
And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel. |
| Darby |
And God was displeased on account of this thing, and he smote Israel. |
| ESV |
But God was displeased with this thing, and he struck Israel. |
| Geneva1599 |
And God was displeased with this thing: therefore he smote Israel. |
| GodsWord |
God considered the census to be sinful, so he struck Israel [with a plague]. |
| HNV |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel. |
| JPS |
And God was displeased with this thing; therefore He smote Israel. |
| Jubilee2000 |
And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel. |
| LITV |
And it was evil in the eyes of God as to this thing, and He struck Israel. |
| MKJV |
And it was evil in the eyes of God as to this thing. And He struck Israel. |
| RNKJV |
And Elohim was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
| RWebster |
And God was displeased with this thing ; therefore he smote Israel . {And...: Heb. And it was evil in the eyes of the LORD concerning this thing} |
| Rotherham |
And it was displeasing in the eyes of God, concerning this thing,?therefore smote he Israel. |
| UKJV |
And God was displeased with this thing; therefore he stroke Israel. |
| WEB |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel. |
| Webster |
And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel. |
| YLT |
And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel, |
| Esperanto |
Kaj tiu afero malplacxis al Dio, kaj Li frapis Izraelon. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |