| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³» À̸§À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÈ÷ µÎ¸®¶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ Á¦´ÜµéÀ» ½×°í |
| KJV |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| NIV |
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "My Name will remain in Jerusalem forever." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈѲ²¼ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½Å °ÍÀ¸·Î »ï°Ú´Ù°í ÇϽŠ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡µµ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï°Ú´Ù°í ÇϽŠ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡µµ Á¦´ÜµéÀ» ½×¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
ook altare gebou in die huis van die HERE waarvan die HERE ges? het: In Jerusalem sal my Naam vir ewig wees. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Og han byggede Altre i HERRENs Hus, om hvilket HERREN havde sagt: "I Jerusalem skal mit Navn v©¡re til evig Tid." |
| GerElb1871 |
Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein ewiglich! |
| GerElb1905 |
Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein ewiglich! |
| GerLut1545 |
Er bauete auch Alt?re im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich. |
| GerSch |
Er baute auch Alt?re im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
| ACV |
And he built altars in the house of LORD, of which LORD said, In Jerusalem shall my name be forever. |
| AKJV |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| ASV |
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| BBE |
And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever. |
| DRC |
He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever. |
| Darby |
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| ESV |
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, (ch. 6:6) In Jerusalem shall my name be forever. |
| Geneva1599 |
Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer. |
| GodsWord |
He built altars in the LORD's temple, where the LORD had said, "My name will be in Jerusalem forever." |
| HNV |
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, ¡°My name shall be in Jerusalem forever.¡± |
| JPS |
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem shall My name be for ever.' |
| Jubilee2000 |
He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| LITV |
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall be My name forever. |
| MKJV |
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall My name be forever. |
| RNKJV |
Also he built altars in the house of ????, whereof ???? had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| RWebster |
Also he built altars in the house of the LORD , of which the LORD had said , In Jerusalem shall my name be for ever . |
| Rotherham |
and built altars in the house of Yahweh,?as to which Yahweh had said, In Jerusalem, shall be my Name, unto times age-abiding. |
| UKJV |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| WEB |
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, ¡°My name shall be in Jerusalem forever.¡± |
| Webster |
Also he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
| YLT |
And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.' |
| Esperanto |
Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem estos Mia nomo eterne. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |