| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½ÅÇϰ¡ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¿ÕÀ» ±ÃÁß¿¡¼ Á×À̸Š|
| KJV |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| NIV |
Amon's officials conspired against him and assassinated him in his palace. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ½ÅÇϵéÀÇ ¹Ý¶õÀ¸·Î Àڱ⠱ñȿ¡¼ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ½ÅÇϵéÀÇ ¹Ý¶õÀ¸·Î Àڱ⠱ñȿ¡¼ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En sy dienaars het teen hom saamgesweer en hom in sy huis gedood. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
| Dan |
Hans Tjenere sammensvor sig imod ham og dr©¡bte ham i hans Hus; |
| GerElb1871 |
Und seine Knechte machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause. |
| GerElb1905 |
Und seine Knechte machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause. |
| GerLut1545 |
Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause. |
| GerSch |
Und seine Knechte machten eine Verschw?rung gegen ihn und t?teten ihn in seinem Hause. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And his servants conspired against him, and put him to death in his own house. |
| AKJV |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| ASV |
And his servants conspired against him, and put him to death in his own house. |
| BBE |
And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house. |
| DRC |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| Darby |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| ESV |
And his servants conspired against him and put him to death in his house. |
| Geneva1599 |
And his seruants conspired against him, and slewe him in his owne house. |
| GodsWord |
His officials plotted against him and killed him in his palace. |
| HNV |
His servants conspired against him, and put him to death in his own house. |
| JPS |
And his servants conspired against him, and put him to death in his own house. |
| Jubilee2000 |
And his servants conspired against him and slew him in his own house. |
| LITV |
And his servants conspired against him and killed him in his own house; |
| MKJV |
And his servants conspired against him and killed him in his own house. |
| RNKJV |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| RWebster |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house . |
| Rotherham |
And his servants conspired against him, and put him to death, in his own house. |
| UKJV |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| WEB |
His servants conspired against him, and put him to death in his own house. |
| Webster |
And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
| YLT |
And his servants conspire against him, and put him to death in his own house, |
| Esperanto |
Kaj konspiris kontraux li liaj servantoj kaj mortigis lin en lia domo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |