¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 10Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»óÀº ¸ðµÎ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÑ ÀÚ¶ó ±× Áß¿¡´Â Àڳฦ ³ºÀº ¿©Àεµ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. |
NIV |
All these had married foreign women, and some of them had children by these wives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Hulle almal het vreemde vroue getrou, en daaronder was vroue wat kinders voortgebring het. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Alle disse havde taget fremmede Kvinder til ¨¡gte, men sendte nu Hustruer og B©ªrn bort. |
GerElb1871 |
Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten. |
GerElb1905 |
Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten. |
GerLut1545 |
Diese hatten alle fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten. |
GerSch |
Diese alle hatten fremde Frauen genommen; und unter diesen Frauen waren etliche, welche Kinder geboren hatten. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥î¥å¥í¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥å¥î ¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
All these had taken foreign wives, and some of them had wives by whom they had sons. |
AKJV |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. |
ASV |
All these had taken foreign wives; and (1) some of them had wives by whom they had children. (1) Or some of the wives had borne children ) |
BBE |
All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring. |
DRC |
All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children. |
Darby |
All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children. |
ESV |
All these had married foreign women, and some of the women ([ver. 3]) had even borne children. (Or and they put them away with their children) |
Geneva1599 |
All these had taken strange wiues: and among them were women that had children. |
GodsWord |
All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children. |
HNV |
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children. |
JPS |
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children. |
Jubilee2000 |
All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.: |
LITV |
All these had risen with foreign women; and there were some of them with women, and they gave sons. |
MKJV |
All these had taken strange women. And many of them had women by whom they had sons. |
RNKJV |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. |
RWebster |
All these had taken foreign wives : and some of them had wives by whom they had children . |
Rotherham |
All these, had taken foreign women,?and had begotten of them children. |
UKJV |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. |
WEB |
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children. |
Webster |
All these had taken foreign wives: and [some] of them had wives by whom they had children. |
YLT |
all these have taken strange women, and there are of them women--who adopt sons. |
Esperanto |
CXiuj tiuj prenis edzinojn aligentajn; kelkaj el tiuj edzinoj naskis infanojn. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? |