| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 7Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸ð¸£µå°³¸¦ ¸Å´Þ·Á°í ÇÑ ³ª¹«¿¡ Çϸ¸À» ´Ù´Ï ¿ÕÀÇ ³ë°¡ ±×Ä¡´Ï¶ó |
| KJV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. |
| NIV |
So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Çϸ¸Àº ¸ð¸£µå°³¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¼¼¿ü´ø ±âµÕ¿¡ ÀڱⰡ ¸Å´Þ·Á Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿ÕÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Çϸ¸Àº ¸ð¸£µå°³¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¼¼¿ü´ø ±âµÕ¿¡ ÀڱⰡ ¸Å´Þ·Á Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿ÕÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®·È´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle het Haman opgehang aan die galg wat hy vir Mordegai opgerig het, en die woede van die koning het bedaar. |
| BulVeren |
¬ª ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û. ¬ª ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Og de h©¡ngte Haman i den Galge, han havde rejst til Mordokaj. S? lagde Kongens Vrede sig. |
| GerElb1871 |
Und man h?ngte Haman an den Baum, welchen er f?r Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des K?nigs legte sich. |
| GerElb1905 |
Und man h?ngte Haman an den Baum, welchen er f?r Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des K?nigs legte sich. |
| GerLut1545 |
Also h?ngte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des K?nigs Zorn. |
| GerSch |
Also h?ngte man Haman an den Galgen, welchen er f?r Mardochai gemacht hatte. Da legte sich der Zorn des K?nigs. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
| ACV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified. |
| AKJV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. |
| ASV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. |
| BBE |
So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king's wrath became less. |
| DRC |
So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased. |
| Darby |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased. |
| ESV |
And the king said, Hang him on that. ([Ps. 7:16; Prov. 11:5, 6; Dan. 6:24]) So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. ([ch. 2:1]) Then the wrath of the king abated. |
| Geneva1599 |
So they hanged Haman on the tree, that he had prepared for Mordecai: then was the Kings wrath pacified. |
| GodsWord |
So servants hung Haman's [dead body] on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger. |
| HNV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king¡¯s wrath pacified. |
| JPS |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged. |
| Jubilee2000 |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified.: |
| LITV |
And they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down. |
| MKJV |
And they hanged Haman on the wooden gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down. |
| RNKJV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the kings wrath pacified. |
| RWebster |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai . Then was the king's wrath pacified . |
| Rotherham |
So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai,?and, the wrath of the king, was appeased. |
| UKJV |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. |
| WEB |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king¡¯s wrath pacified. |
| Webster |
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. |
| YLT |
And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down. |
| Esperanto |
Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô |