| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 4Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿µÀÌ ³» ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª¸Å ³» ¸ö¿¡ ÅÐÀÌ ÁÖ»ÄÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| NIV |
A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ÀÔ±èÀÌ ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ½ºÄ¡ÀÚ ¿Â ¸ö¿¡ ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃƳ×. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ÀÔ±èÀÌ ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ½ºÄ¡ÀÚ ¿Â ¸ö¿¡ ¼Ò¸§ÀÌ ±úÃÆ³×. |
| Afr1953 |
Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ç ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
| Dan |
et Pust str©ªg over mit Ansigt, H?rene rejste sig p? min Krop. |
| GerElb1871 |
und ein Geist (O. ein Hauch) zog vor meinem Angesicht vor?ber, das Haar meines Leibes starrte empor. |
| GerElb1905 |
und ein Geist (O. ein Hauch) zog vor meinem Angesicht vor?ber, das Haar meines Leibes starrte empor. |
| GerLut1545 |
Und da der Geist vor mir ?berging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe. |
| GerSch |
denn ein Geist ging an mir vor?ber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í |
| ACV |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up. |
| AKJV |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| ASV |
Then (1) a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up. (1) Or a breath passed over ) |
| BBE |
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff: |
| DRC |
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
| Darby |
And a spirit passed before my face--the hair of my flesh stood up-- |
| ESV |
A spirit glided past my face;the hair of my flesh stood up. |
| Geneva1599 |
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp. |
| GodsWord |
A spirit passed in front of me. It made my hair stand on end. |
| HNV |
Then a spirit passed before my face.The hair of my flesh stood up. |
| JPS |
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up. |
| Jubilee2000 |
Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up. |
| LITV |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up; |
| MKJV |
And a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up. |
| RNKJV |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| RWebster |
Then a spirit passed before my face ; the hair of my flesh stood up : |
| Rotherham |
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up: |
| UKJV |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| WEB |
Then a spirit passed before my face.The hair of my flesh stood up. |
| Webster |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| YLT |
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh; |
| Esperanto |
Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? |