| ¼º°æÀåÀý | ¿é±â 26Àå 3Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ¸¦ Âü Àßµµ °¡¸£Ä¡´Â±¸³ª Å« Áö½ÄÀ» Âü Àßµµ ÀÚ¶ûÇϴ±¸³ª | 
	
		| KJV | How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? | 
	
		| NIV | What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed! | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ Àßµµ ±ú¿ìÃÄ ÁÖ°í ¹¦ÇÑ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ Áִ±º. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ Àßµµ ±ú¿ìÃÄÁÖ°í, ¹¦ÇÑ ±æÀ» Àßµµ °¡¸£ÃÄ Áִ±º. | 
	
		| Afr1953 | Hoe mooi het jy die onwyse raad gegee en beleid in oorvloed bekend gemaak! | 
	
		| BulVeren | ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß! | 
	
		| Dan | Hvor har du dog r?det ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom! | 
	
		| GerElb1871 | Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gr?ndliches Wissen in F?lle kundgetan! | 
	
		| GerElb1905 | Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gr?ndliches Wissen in F?lle kundgetan! | 
	
		| GerLut1545 | Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem M?chtigen, wie er's ausf?hren soll? | 
	
		| GerSch | Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in F?lle kundgetan! | 
	
		| UMGreek | ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á? | 
	
		| ACV | How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! | 
	
		| AKJV | How have you counceled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? | 
	
		| ASV | How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge! | 
	
		| BBE | How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge! | 
	
		| DRC | To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. | 
	
		| Darby | How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is! | 
	
		| ESV | How you have  (Ps. 73:24; James 1:5) counseled him who has no wisdom,and plentifully declared sound knowledge! | 
	
		| Geneva1599 | Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is. | 
	
		| GodsWord | You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance. | 
	
		| HNV | How have you counseled him who has no wisdom,and plentifully declared sound knowledge! | 
	
		| JPS | How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! | 
	
		| Jubilee2000 | How hast thou counselled the one that has no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is? | 
	
		| LITV | How have you advised the ones not wise or fully declared wise plans? | 
	
		| MKJV | How have you advised those not wise, or fully declared wise plans? | 
	
		| RNKJV | How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? | 
	
		| RWebster | How hast thou counselled  him that hath no  wisdom ? and how hast thou abundantly  declared  the thing as it is ? | 
	
		| Rotherham | How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known? | 
	
		| UKJV | How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? | 
	
		| WEB | How have you counseled him who has no wisdom,and plentifully declared sound knowledge! | 
	
		| Webster | How hast thou counseled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou abundantly declared the thing as it is? | 
	
		| YLT | What--thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known. | 
	
		| Esperanto | Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas sagxon,   Kaj kiel grandan prudenton vi montras! | 
	
		| LXX(o) | ¥ó¥é¥í¥é  ¥ò¥ô¥ì¥â¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥é  ¥ï¥ô¥ö  ¥ø  ¥ð¥á¥ò¥á  ¥ò¥ï¥õ¥é¥á  ¥ç  ¥ó¥é¥í¥é  ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ô¥ö  ¥ø  ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥ç  ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? |