| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 26Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹°À» »ª»ªÇÑ ±¸¸§¿¡ ½Î½Ã³ª ±× ¹ØÀÇ ±¸¸§ÀÌ Âõ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| NIV |
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹¶°Ô±¸¸§À¸·Î ¹°À» ½Î µÎ¼Ì´Âµ¥ ±× ¹°ÀÇ ¹«°Ô¿¡ ±¸¸§ÀÌ ÅÍÁö´Â Àϵµ ¾ø³×. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹¶°Ô±¸¸§À¸·Î ¹°À» ½ÎµÎ¼Ì´Âµ¥ ±× ¹°ÀÇ ¹«°Ô¿¡ ±¸¸§ÀÌ ÅÍÁö´Â Àϵµ ¾ø³×. |
| Afr1953 |
wat die waters saambind in sy wolke sonder dat die wolkgevaarte daaronder skeur; |
| BulVeren |
¬£¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬á¬à¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬â¬Ñ. |
| Dan |
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder; |
| GerElb1871 |
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gew?lk zerrei©¬t nicht unter ihnen. |
| GerElb1905 |
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gew?lk zerrei©¬t nicht unter ihnen. |
| GerLut1545 |
Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerrei©¬en drunter nicht. |
| GerSch |
Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gew?lk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht. |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥ò¥ì¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ä¥å¥í ¥ò¥ö¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them. |
| AKJV |
He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| ASV |
He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them. |
| BBE |
By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them. |
| DRC |
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. |
| Darby |
He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them. |
| ESV |
He (Prov. 30:4) binds up the waters in his thick clouds,and the cloud is not split open under them. |
| Geneva1599 |
He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them. |
| GodsWord |
He holds the water in his thick clouds, and the clouds don't [even] split under its [weight]. |
| HNV |
He binds up the waters in his thick clouds,and the cloud is not burst under them. |
| JPS |
He bindeth up the waters in His thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| Jubilee2000 |
He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| LITV |
He binds up the waters in His thick clouds; and the cloud does not burst under them. |
| MKJV |
He binds up the waters in His thick clouds; and the cloud is not torn under them. |
| RNKJV |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| RWebster |
He bindeth up the waters in his thick clouds ; and the cloud is not torn under them. |
| Rotherham |
Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them; |
| UKJV |
He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| WEB |
He binds up the waters in his thick clouds,and the cloud is not burst under them. |
| Webster |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| YLT |
Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them. |
| Esperanto |
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio. |
| LXX(o) |
¥ä¥å¥ò¥ì¥å¥ô¥ø¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ñ¥á¥ã¥ç ¥í¥å¥õ¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |