| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×°¡ ¶¥ ³¡±îÁö °¨ÂûÇÏ½Ã¸ç ¿Â ÃµÇϸ¦ »ìÇǽøç |
| KJV |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| NIV |
for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ ³¡À¸·Î ¹ÌÄ¡´Â ±×ÀÇ ´«±æÀ» ÇÇÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ¹«¾ùÀ» ¼û±æ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ! |
| ºÏÇѼº°æ |
¶¥³¡±îÁö ¹ÌÄ¡´Â ±×ÀÇ ´«±æÀ» ÇÇÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ¹«¾ùÀ» ¼û±æ ¼ö ÀÖÀ¸·ª. |
| Afr1953 |
Want Hy sien tot by die eindes van die aarde; alles wat onder die hemel is, aanskou Hy. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö. |
| Dan |
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han. |
| GerElb1871 |
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. |
| GerElb1905 |
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. |
| GerLut1545 |
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist. |
| GerSch |
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist. |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, |
| ACV |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven, |
| AKJV |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; |
| ASV |
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven; |
| BBE |
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. |
| DRC |
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
| Darby |
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven. |
| ESV |
For he ([Prov. 15:3; Zech. 4:10]) looks to the ends of the earthand sees everything under the heavens. |
| Geneva1599 |
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen, |
| GodsWord |
because he can see to the ends of the earth and observe everything under heaven. |
| HNV |
For he looks to the ends of the earth,and sees under the whole sky. |
| JPS |
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| Jubilee2000 |
For he looks unto the ends of the earth [and] sees under the whole heaven, |
| LITV |
For He looks to the ends of the earth, and sees under all the heavens; |
| MKJV |
For He looks to the end of the earth, and sees under all the heavens; |
| RNKJV |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| RWebster |
For he looketh to the ends of the earth , and seeth under the whole heaven ; |
| Rotherham |
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth; |
| UKJV |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; |
| WEB |
For he looks to the ends of the earth,and sees under the whole sky. |
| Webster |
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven; |
| YLT |
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see, |
| Esperanto |
CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo. |
| LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥é¥ä¥ø? ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í |