| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 29Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ º¸°í ÀþÀºÀ̵éÀº ¼ûÀ¸¸ç ³ëÀεéÀº ÀϾ¼ ¼¸ç |
| KJV |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
| NIV |
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀ̵éÀº ³ª¸¦ º¸°í ºñÄÑ ¼°í ³ëÀεéÀº ÀÚ¸®¸¦ Åаí ÀϾ³×. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀºÀ̵éÀº ³ª¸¦ º¸°í ºñÄѼ°í ·ÎÀεéÀº ÀÚ¸®¸¦ Åаí ÀϾ³×. |
| Afr1953 |
het die seuns weggekruip as hulle my sien, en grysaards het hulle opgerig en bly staan. |
| BulVeren |
¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬è¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú; |
| Dan |
N?r Ungdommen s? mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod, |
| GerElb1871 |
Die J?nglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen; |
| GerElb1905 |
Die J?nglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen; |
| GerLut1545 |
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden; |
| GerSch |
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen. |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï. |
| ACV |
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood. |
| AKJV |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
| ASV |
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood; |
| BBE |
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats; |
| DRC |
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. |
| Darby |
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose and stood up; |
| ESV |
the young men saw me and withdrew,and the aged rose and stood; |
| Geneva1599 |
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp. |
| GodsWord |
young men saw me and kept out of sight. Old men stood up straight out of respect [for me]. |
| HNV |
The young men saw me and hid themselves.The aged rose up and stood. |
| JPS |
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood; |
| Jubilee2000 |
The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand. |
| LITV |
The young men saw me and hid themselves; the aged rose up, stood up; |
| MKJV |
The young men saw me and hid themselves; and the aged arose and stood up. |
| RNKJV |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
| RWebster |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose , and stood up . |
| Rotherham |
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose?they stood; |
| UKJV |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
| WEB |
The young men saw me and hid themselves.The aged rose up and stood. |
| Webster |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up. |
| YLT |
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen--they stood up. |
| Esperanto |
Vidis min junuloj kaj kasxis sin, Kaj maljunuloj levigxis kaj staris; |
| LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í |