| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 39Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³»°¡ °ªÀ» ³»Áö ¾Ê°í ±× ¼ÒÃâÀ» ¸Ô°í ±× ¼ÒÀ¯ÁÖ°¡ »ý¸íÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ¿´´Ù¸é |
| KJV |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| NIV |
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ǰ°ªÀ» ÁÖÁöµµ ¾Ê°í ¹çÀÇ ¼ÒÃâÀ» ¸ðÁ¶¸® ¸Ô¾î Ä¡¿ö Àϲ۵éÀÌ Çã±âÁ® ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù¸é, |
| ºÏÇѼº°æ |
ǰ°ªÀ» ÁÖÁöµµ ¾Ê°í ¹çÀÇ ¼ÒÃâÀ» ¸ðÁ¶¸® ¸Ô¾îÄ¡¿ö ÀϱºµéÀÌ Çã±âÁ® ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù¸é |
| Afr1953 |
as ek sy opbrings ge?et het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het -- |
| BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ý ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Û ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û; |
| Dan |
har jeg t©¡ret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv, |
| GerElb1871 |
wenn ich seinen Ertrag (W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12) ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen lie©¬: |
| GerElb1905 |
wenn ich seinen Ertrag (W. seine Kraft; wie 1. Mose 4, 12) ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen lie©¬: |
| GerLut1545 |
hab ich seine Fr?chte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht, |
| GerSch |
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe, |
| UMGreek |
¥á¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í, ¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
| ACV |
if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives, |
| AKJV |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| ASV |
If I have eaten the (1) fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life: (1) Heb strength ) |
| BBE |
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners; |
| DRC |
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
| Darby |
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners: |
| ESV |
([ch. 22:6-9; Luke 10:7; 2 Tim. 2:6; James 5:4]) if I have eaten its yield without paymentand made its owners ([1 Kgs. 21:16, 19]) breathe their last, |
| Geneva1599 |
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof, |
| GodsWord |
If I have eaten its produce without paying for it and made its owners breathe their last, |
| HNV |
if I have eaten its fruits without money,or have caused its owners to lose their life, |
| JPS |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed-- |
| Jubilee2000 |
if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners; |
| LITV |
if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire; |
| MKJV |
if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire, |
| RNKJV |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| RWebster |
If I have eaten the fruits of it without money , or have caused its owners to lose their life : {fruits: Heb. strength} {the owners...: Heb. the soul of the owners thereof to expire, or, breathe out} |
| Rotherham |
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan; |
| UKJV |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| WEB |
if I have eaten its fruits without money,or have caused its owners to lose their life, |
| Webster |
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life: |
| YLT |
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out, |
| Esperanto |
Se gxiajn fruktojn mi mangxis senpage, Kaj mi afliktis la animon de gxiaj mastroj: |
| LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á |