| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾î´À °ÍÀÌ ±¤¸íÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡´Â ±æÀÌ³Ä ¾î´À °ÍÀÌ Èæ¾ÏÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡´Â ±æÀÌ³Ä |
| KJV |
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
| NIV |
"What is the way to the abode of light? And where does darkness reside? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ºûÀÇ Àü´çÀ¸·Î °¡´Â ±æÀº ¾îµð³Ä ? ¾îµÒÀÌ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Â °÷Àº ¾îµð³Ä ? |
| ºÏÇѼº°æ |
ºûÀÇ Àü´çÀ¸·Î °¡´Â ±æÀº ¾îµð³Ä. ¾îµÒÀÌ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Â °÷Àº ¾îµð³Ä. |
| Afr1953 |
Waar is tog die weg na die woning van die lig? En die duisternis -- waar is tog sy plek, |
| BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ? ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Û, |
| Dan |
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har M©ªrket mon hjemme, |
| GerElb1871 |
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre St?tte? |
| GerElb1905 |
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre St?tte? |
| GerLut1545 |
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis St?tte, |
| GerSch |
Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort, |
| UMGreek |
¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?; ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
| ACV |
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it |
| AKJV |
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof, |
| ASV |
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof, |
| BBE |
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark; |
| DRC |
Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness : |
| Darby |
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place, |
| ESV |
Where is the way to the dwelling of light,and where is the place of darkness, |
| Geneva1599 |
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse, |
| GodsWord |
"What is the way to the place where light lives? Where is the home of darkness |
| HNV |
¡°What is the way to the dwelling of light?As for darkness, where is its place, |
| JPS |
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof; |
| Jubilee2000 |
Where [is] the way to the habitation of the light, and where is the place of the darkness? |
| LITV |
Where is this, the way light dwells; and where is the place of darkness, |
| MKJV |
Where is the way where light dwells? And where is the place of darkness, |
| RNKJV |
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
| RWebster |
Where is the way where light dwelleth ? and as for darkness , where is its place , |
| Rotherham |
Where then is the way, the light shall abide? And, the darkness, where then is its place? |
| UKJV |
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof, |
| WEB |
¡°What is the way to the dwelling of light?As for darkness, where is its place, |
| Webster |
Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] its place, |
| YLT |
Where is this--the way light dwelleth? And darkness, where is this--its place? |
| Esperanto |
Kie estas la vojo al la logxejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo, |
| LXX(o) |
¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? |