| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 21Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ±¸¿øÀÌ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» Å©°Ô ÇϽðí Á¸±Í¿Í À§¾öÀ» ±×¿¡°Ô ÀÔÈ÷½Ã³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. |
| NIV |
Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼´Â ±×¿¡°Ô ½Â¸® ÁÖ½Ã¾î ±× ¿µ±¤ ¸¸¹æ¿¡ ¶³Ä¡°Ô Çϰí À§¾ö°ú ¿µÈ¸¦ ÀÔÇô Áּ̽À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼´Â ±×¿¡°Ô ½Â¸®Áֽÿ© ±× ¿µ±¤ ¾È¹æ¿¡ ¶³Ä¡°Ô Çϰí À§¾ö°ú ¿µÈ¸¦ ÀÔÇôÁּ̽À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Die lewe het hy van U begeer; U het hom dit gegee: lengte van dae, vir ewig en altyd. |
| BulVeren |
¬¤¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
| Dan |
Stor er hans Glans ved din Frelse, H©ªjhed og H©¡der l©¡gger du p? ham. |
| GerElb1871 |
Gro©¬ ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majest?t und Pracht legtest du auf ihn. |
| GerElb1905 |
Gro©¬ ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majest?t und Pracht legtest du auf ihn. |
| GerLut1545 |
Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich. |
| GerSch |
Er hat gro©¬e Ehre durch dein Heil; du legst Hoheit und Pracht auf ihn; |
| UMGreek |
¥Ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥å¥è¥å¥ò¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
His glory is great in thy salvation. Honor and majesty thou do lay upon him. |
| AKJV |
His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid on him. |
| ASV |
His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him. |
| BBE |
His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him. |
| DRC |
His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him. |
| Darby |
His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him. |
| ESV |
His (Ps. 8:5) glory is great through your salvation; (Ps. 45:3; 96:6) splendor and majesty you bestow on him. |
| Geneva1599 |
His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him. |
| GodsWord |
Because of your victory his glory is great. You place splendor and majesty on him. |
| HNV |
His glory is great in your salvation.You lay honor and majesty on him. |
| JPS |
His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him. |
| Jubilee2000 |
His glory [is] great in thy saving health; honour and beauty hast thou laid upon him. |
| LITV |
His glory is great in Your salvation; You have laid honor and majesty on him. |
| MKJV |
His glory is great in Your salvation; honor and majesty You have laid on him. |
| RNKJV |
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. |
| RWebster |
His glory is great in thy salvation : honour and majesty hast thou laid upon him. |
| Rotherham |
Great is his glory, in thy salvation, Honour and majesty, wilt thou lay upon him; |
| UKJV |
His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him. |
| WEB |
His glory is great in your salvation.You lay honor and majesty on him. |
| Webster |
His glory [is] great in thy salvation: honor and majesty hast thou laid upon him. |
| YLT |
Great is his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him. |
| Esperanto |
Granda estas lia honoro pro Via helpo; Gloron kaj majeston Vi metis sur lin. |
| LXX(o) |
(20:6) ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |