| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 33Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»õ ³ë·¡·Î ±×¸¦ ³ë·¡Çϸç Áñ°Å¿î ¼Ò¸®·Î ¾Æ¸§´ä°Ô ¿¬ÁÖÇÒÁö¾î´Ù |
| KJV |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
| NIV |
Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»õ·Î¿î ³ë·¡·Î Âù¹ÌÇϰí, Èï°Ü¿î °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃç ¿ì··Â÷°Ô ºÒ·¯¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
»õ·Î¿î ³ë·¡·Î Âù¹ÌÇϰí Èï°Ü¿î °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃç ¿ì··Â÷°Ô ºÒ·¯¶ó. |
| Afr1953 |
Sing tot sy eer 'n nuwe lied; speel goed met trompetgeklank. |
| BulVeren |
¬±¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
en ny Sang synge I ham, leg lifligt p? Strenge til Jubelr?b! |
| GerElb1871 |
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall! |
| GerElb1905 |
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall! |
| GerLut1545 |
Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle! |
| GerSch |
singet ihm ein neues Lied, spielet gut, mit Posaunenschall! |
| UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ì¥á ¥í¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ø. |
| ACV |
Sing to him a new song. Play skillfully with a loud noise. |
| AKJV |
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. |
| ASV |
Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise. |
| BBE |
Make a new song to him; playing expertly with a loud noise. |
| DRC |
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise. |
| Darby |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound. |
| ESV |
Sing to him (Ps. 40:3; 96:1; Isa. 42:10) a new song;play skillfully on the strings, with loud shouts. |
| Geneva1599 |
Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce. |
| GodsWord |
Sing a new song to him. Play beautifully and joyfully on stringed instruments. |
| HNV |
Sing to him a new song.Play skillfully with a shout of joy! |
| JPS |
Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy. |
| Jubilee2000 |
Sing unto him a new song; play unto excellence with joy. |
| LITV |
Sing to Him a new song; play skillfully, with shouts of joy. |
| MKJV |
Sing to Him a new song; play skillfully with shouts of joy. |
| RNKJV |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
| RWebster |
Sing to him a new song ; play skilfully with a loud noise . |
| Rotherham |
Sing unto him, a song that is new, With skill, sweep the strings, with loud noise. |
| UKJV |
Sing unto him a new song; play skillfully with a loud noise. |
| WEB |
Sing to him a new song.Play skillfully with a shout of joy! |
| Webster |
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. |
| YLT |
Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting. |
| Esperanto |
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado. |
| LXX(o) |
(32:3) ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ø |