| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 51Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁË¾Ç Áß¿¡¼ Ãâ»ýÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ¾î¸Ó´Ï°¡ ÁË Áß¿¡¼ ³ª¸¦ À×ÅÂÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| NIV |
Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸öÀº ÁË Áß¿¡ ž°í, ¸ðÅ¿¡ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ÀÌ¹Ì ÁËÀÎÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸öÀº ÁËÁß¿¡ Å¿©³µ°í ¸ðÅ¿¡ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ÀÌ¹Ì ÁËÀÎÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want ?k ken my oortredinge, en my sonde is altyddeur voor my. |
| BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
| Dan |
Se, jeg er f©ªdt i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd. |
| GerElb1871 |
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in S?nde hat mich empfangen meine Mutter. |
| GerElb1905 |
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in S?nde hat mich empfangen meine Mutter. |
| GerLut1545 |
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine S?nde ist immer vor mir. |
| GerSch |
Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in S?nden empfangen; |
| UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ì¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me. |
| AKJV |
Behold, I was shaped in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| ASV |
Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me. |
| BBE |
Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth. |
| DRC |
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. |
| Darby |
Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me. |
| ESV |
Behold, (Rom. 5:12, 19; Eph. 2:3; See Job 14:4; 15:14) I was brought forth in iniquity,and in sin did my mother conceive me. |
| Geneva1599 |
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me. |
| GodsWord |
Indeed, I was born guilty. I was a sinner when my mother conceived me. |
| HNV |
Behold, I was brought forth in iniquity.In sin my mother conceived me. |
| JPS |
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. |
| Jubilee2000 |
Behold, the pain of [my] iniquity has caused me to writhe; my mother conceived me so that sin might be removed from me. |
| LITV |
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me. |
| MKJV |
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. |
| RNKJV |
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| RWebster |
Behold, I was shapen in iniquity ; and in sin did my mother conceive me. {conceive...: Heb. warm me} |
| Rotherham |
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me. |
| UKJV |
Behold, I was formed in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| WEB |
Behold, I was brought forth in iniquity.In sin my mother conceived me. |
| Webster |
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| YLT |
Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me. |
| Esperanto |
Mi estas ja naskita en krimo; Kaj en peko gravedigxis per mi mia patrino. |
| LXX(o) |
(50:7) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥å¥ê¥é¥ò¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô |