| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 65Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Á˾ÇÀÌ ³ª¸¦ À̰å»ç¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°À» ÁÖ²²¼ »çÇϽø®ÀÌ´Ù |
| KJV |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
| NIV |
When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ÁöÀº ÁË Èû°ãµµ·Ï ¹«°Å¿ì³ª ´ç½ÅÀº ±×°ÍÀ» ¾Ä¾î ÁֽʴϴÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ÁöÀº ÁË Èû°ãµµ·Ï ¹«°Å¿ì³ª ´ç½ÅÀº ±×°ÍÀ» ¾Ä¾îÁֽʴϴÙ. |
| Afr1953 |
o Hoorder van die gebed, tot U moet alle vlees kom! |
| BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ; ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ? ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ê. |
| Dan |
Vore Overtr©¡delser blev os for svare, du tilgiver dem. |
| GerElb1871 |
Ungerechtigkeiten (d. h. Bet?tigungen der Ungerechtigkeit) haben mich ?berw?ltigt; unsere ?bertretungen, du wirst sie vergeben. |
| GerElb1905 |
Ungerechtigkeiten (dh. Bet?tigungen der Ungerechtigkeit) haben mich ?berw?ltigt; unsere ?bertretungen, du wirst sie vergeben. |
| GerLut1545 |
Du erh?rest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir. |
| GerSch |
Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du s?hnst unsre ?bertretungen. |
| UMGreek |
¥Ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them. |
| AKJV |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away. |
| ASV |
(1) Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt (2) forgive them. (1) Heb Words (or Matters ) of iniquities 2) Or expiate ) |
| BBE |
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away. |
| DRC |
The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions. |
| Darby |
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them. |
| ESV |
When (See Ps. 38:4) iniquities prevail against me,you (Ps. 79:9; Isa. 6:7; See Ps. 51:2) atone for our transgressions. |
| Geneva1599 |
Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions. |
| GodsWord |
Various sins overwhelm me. You are the one who forgives our rebellious acts. |
| HNV |
Sins overwhelmed me,but you atoned for our transgressions. |
| JPS |
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them. |
| Jubilee2000 |
Words of iniquity overwhelmed me, [but] thou shalt purge away our rebellion. |
| LITV |
Things of iniquity, our transgressions, are mightier than I; You atone for them. |
| MKJV |
Things of iniquity are mightier than I; as for our transgressions, You shall purge them away. |
| RNKJV |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
| RWebster |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions , thou shalt purge them away . {iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities} |
| Rotherham |
Iniquitous things, have been too strong for me, As for our transgressions, wilt, thou, by propitiation remove them. |
| UKJV |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away. |
| WEB |
Sins overwhelmed me,but you atoned for our transgressions. |
| Webster |
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away. |
| YLT |
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions--Thou dost cover them. |
| Esperanto |
Krimajxoj min premas; Niajn pekojn Vi pardonos. |
| LXX(o) |
(64:4) ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ç |